TEMOA

 

TEMOA (verbe nahuatl qui signifie : chercher) est un éditeur de texte trilingue doté de fonctions avancées pour la recherche de chaînes de caractères. Il permet de faire des recherches sur le nombre que l'on souhaite de chaînes, en pouvant spécifier la position de chacune d'elles, le contexte, l'orthographe, la présence ou non de séparateurs, la manière de visualiser les résultats et les contextes, d'exporter ces résultats. Ces recherches peuvent être faites sur un ensemble de textes constitués en corpus et les objets de la recherche peuvent eux être regroupés en thésaurus.

 

Pour débuter avec TEMOA il faut ouvrir un fichier (n'importe quel fichier de type RTF), puis choisir une chaîne à rechercher. Le résultat s'affiche dans la colonne de gauche et il suffit de se positionner sur n'importe quel mot pour le voir en contexte.

 

1 Ouvrir un fichier

 

TEMOA (verbo náhuatl que significa : buscar) es un editor de texto trilingüe dotado de funciones avanzadas para la búsqueda  de cadenas de caracteres. Este editor le permite buscar el número de cadenas deseado, especificando a su vez : la posición de cada una de estas cadenas, el contexto, la ortografía, si hay o no separadores, la manera de visualizar los resultados y los contextos, así como la exportación de los resultados. Las búsquedas podrán hacerse para un conjunto de textos constituídos en corpus y los objetos de la búsqueda podrán reagruparse en thésaurus.

 

Para principiar con TEMOA tiene que abrir un archivo (cualquier archivo de tipo RTF), y escoger la cadena que se busca. El resultado aparece en la columna de la izquierda y basta con colocarse en cualquier palabra para ver el contexto.

 

1 Abrir un archivo

 

 

 

 

 

 

Cliquer sur l'icône "Livre ouvert" ou bien choisir dans le menu <Fichier> l'option <Ouvrir>.

2 Choisir un texte dans la liste qui s'affiche

 

Haga clic en el icono "Libro abierto" o escoja en el menú <Archivo> la opción <Abrir>.

2 Escoja un texto en la página que aparece

 

 

 

 

 

 

Le texte s'affiche alors dans la partie droite de la fenêtre de TEMOA

 

El texto aparece entonces a la derecha de la venta de TEMOA

 

 

 

 

 

 

 

3 Cliquer alors sur l'icône "Loupe" pour faire une recherche

 

3 Haga clic luego en el icono "Lupa" para efectuar una búsqueda

 

 

 

 

On obtient la fenêtre suivante :

 

Se obtiene la ventana siguiente :

 

 

 


 

 


 

4 Ecrire la chaîne recherchée à cet endroit :

 

4 Escriba en esta espacio la cadena que se busca :

 

 

 

 

 

puis appuyer sur le bouton <Ajouter> et valider en appuyant sur le bouton <OK>, en bas à droite.

 

luego haga clic en <Añadir> y valide haciendo clic en el botón <OK>, en la parte inferior de la derecha.

 

 

 

 

5 Immédiatement le résultat s'affiche sous forme de liste dans la colonne de gauche tandis que le texte se trouve à droite.

 

5 Imediatamente el resultado se visualiza bajo forma de lista en la columna de la izquierda mientras que el texto se encuentra a la derecha.

 

 

 

 

6 Pour voir les mots dans leur contexte il suffit de se placer sur un mot dans la liste :

 

6 Para ver las palabras en su contexto, sólo necesita ponerse sobre una de las palabras de la lista :

 

 

 

 

 

 

Pour voir les différentes occurrences d'un même mot on utilise les flèches bleues :

 

Para ver las diferentes ocurrencias de una misma palabra se utilizan las flechas azules :

 

 

 

 

 

Pour une utilisation simple de TEMOA il n'est pas nécessaire d'en savoir plus, cependant ce serait passer à côté d'une grande partie des potentialités du programme.

L'écran de recherche que l'on obtient en cliquant sur la <Loupe> présente un certain nombre d'options et de termes qu'il convient de définir.

 

Para utilizar TEMOA de manera sencilla, no se necesita saber más, pero sin embargo sería desconocer la mayor parte de las potencialidades del programa.

La pantalla de búsqueda que se obtiene haciendo clic en <Lupa> presenta varias opciones y términos que serίa conveniente definir.

 

 

 

CHAINES

 

Une chaîne de caractères est constituée d'une suite continue de caractères. Ceux-ci ne peuvent être interrompus par un blanc. La plus grande dimension d'une chaîne se trouve donc être un mot, c'est à dire une chaîne de caractères délimitée par des blancs ou des signes de ponctuation.

Les recherches peuvent porter sur un nombre infini de CHAINES de caractères dont on peut pour chacune spécifier l'emplacement à l'intérieur d'un mot.

 

Il est possible de rechercher plusieurs mots qui se suivent en supprimant les blancs entre les mots et en cochant l'option <Ignore les séparateurs> (en bas à gauche)

 

CADENAS

 

Una cadena de caracteres se constituye de una sucesión continua de letras. Estos no se pueden entrecortar con un espacio. La dimensión más grande de una cadena suele ser entonces una palabra, es decir una cadena de letras delimitada por espacios o por signos de puntuación.

Se pueden hacer búsquedas sobre un número infinito de CADENAS de caracteres y para cada una de estas, se puede específicar el emplazamiento en el interior de una palabra.

 

Se pueden buscar varias palabras que se siguen quitando los espacios entre las palabras o haciendo clic en la opción <Ignorar los separadores> (abajo a la izquierda)

 

 

 

 

 

En écrivant "nicanypan" et en cochant la case indiquée il est ainsi possible de trouver toutes les occurrences écrites "nican ypan " dans le texte.

 

Escribiendo "nicanypan" y seleccionando la casilla indicada se pueden encontrar todas las ocurrencias escritas "nican ypan " en el texto.

 

 

 

 

ORDRE

 

Les deux ou trois chaînes recherchées en contexte peuvent être recherchées sans qu'il soit indiqué que l'une doit se trouver avant ou après l'autre. Ceci correspond à l'option SANS ORDRE. 

 

A l'inverse on peut souhaiter ne trouver que des chaînes apparaissant dans un ordre défini. Dans ce cas on choisit l'option ORDRE DE SAISIE. Dans cette option l'ordre des chaînes est donné par la saisie des chaînes. Ainsi la première chaîne devra se trouver en première position, la seconde en seconde et la troisième en troisième position.

 

Supposons que l'on recherche tous les mots comportant les chaînes 'michi' et 'iztac', mais seulement ceux qui comportent 'michi' avant 'iztac'. On coche alors l'option DANS L'ORDRE, puis on introduit comme première chaîne 'michi' et comme seconde 'iztac'.

 

ORDEN

 

Las dos o tres cadenas que se buscan en contexto pueden buscarse sin que se indique que una de estas tiene que encontrarse antes o después de la otra. Esto corresponde a la opción SIN ORDEN. 

 

A la inversa se puede desear encontrar únicamente cadenas que aparezcan en un órden bien definido. En este caso se escoge la opción ORDEN DE ACOPIO. En esta opción el órden de las cadenas lo da el acopio de cadenas. Así, la primera cadena tendrá que estar en primera posición, la segunda en segunda y la tercera en tercera posición.

 

Supongamos que se buscan todas las palabras que constan de las cadenas 'michi' y 'iztac', pero solo aquellos que constan de 'michi' antes de 'iztac'. Se marca entonces la opción EN ORDEN, luego se introduce como primera cadena 'michi' y como segunda 'iztac'.

 

 

 

 

 

 

POSITION D'UNE CHAINE DANS UN MOT

 

POSICION DE UNA CADENA EN UNA PALABRA

 

 

 

 

 

Pour chacune des chaînes que l'on a inscrite dans la liste à rechercher il est possible de spécifier sa position à l'intérieur des mots.

 

INDIFFERENTE : la position de la chaîne importe peu.

 

DEBUT: la chaîne doit se trouver au début d'un mot.

 

MILIEU: la chaîne ne peut commencer au début d'un mot ni finir à la fin.

 

FIN: la chaîne doit se trouver à la fin d'un mot.

 

MOT ENTIER: la chaîne doit correspondre à un mot entier c'est à dire qu'elle doit être encadré à gauche et à droite par un blanc ou un signe de ponctuation.

 

La case à cocher <Exclure> permet l'utilisation de conditions négatives. Ainsi si l'on cherche tous les mots comportant "teo" mais pas "cuitla" la fenêtre de recherche apparaîtra ainsi :

 

Para cada una de las cadenas que se han inscrito en la lista de búsqueda, se puede especificar su posición en el interior de las palabras.

 

INDIFERENTE : la posición de la cadena no importa.

 

AL PRINCIPIO: La cadena tiene que situarse al principio de una palabra.

 

EN MEDIO: La cadena no puede comenzar al principio de una palabra ni terminar al final.

 

FIN: La cadena tiene que encontrarse al final de una palabra.

 

PALABRA ENTERA: la cadena tiene que corresponder a una cadena entera es decir que ésta tiene que estar enmarcada a la derecha y a la izquierda por un espacio o por un signo de puntuación.

La casilla <Excluir> permite utilizar condiciones negativas. De este modo si se buscan todas las palabras que constan de "teo" pero no de  "cuitla” la ventana de búsqueda aparecera así:

 

 

 

 

 

 

ORTHOGRAPHE

 

MODIFIEE : l'orthographe du nahuatl présente des variations qui peuvent occasionner des difficultés dans les recherches.

Pour lever en partie ces obstacles une double transformation est effectuée: premièrement toutes les lettres sont transformées en majuscules, deuxièmement un certain nombre de lettres est modifié.

Les v ou V sont transformés en U. Les ç en Z. Les y, ÿ ou Y en I. Les j ou J en I. Les î, ï, í et ì en I. Les â et ä en A. Les ô et ö en O. Les ê et ë en E. Les g ou G en Q. Les s ou S en X.

Cette option permet, par exemple de trouver chalchiuitl même s'il est écrit chalchivitl ou tlaquiza écrit tläqujça.

 

GENOR: générateur d'orthographe qui crée pour un mot donné toutes ses formes théoriques possibles.

 

MAJUSCULES: cette option transforme tout le texte en majuscules et supprime ainsi les différences existantes du fait de l'utilisation combinée de minuscules et de majuscules.

 

ORIGINALE: cette option laisse les mots dans leur forme originale, dans la limite cependant où certains ont du être substitué. Ainsi les lettres avec une tilde ont été remplacées par la même lettre avec un tréma sauf le j/tilde transformé en ì et le q/tilde transformé en q^.

 

ORTOGRAFIA

 

MODIFICADA : La ortografía del náhuatl presenta variaciones que pueden ocacionar dificultades en la búsqueda.

Para eliminar en parte esos obstáculos se efectua una doble transformación: primero todas las letras se tranforman en mayúsculas, segundo  gran parte de las letras se modifica.

La v o V se transforman en U. La ç en Z. La y, ÿ o Y en I. La j o J en I. La î, ï, í y ì en I. La â y ä en A. La ô y ö en O. La ê y ë en E. La g o G en Q. La s o S en X.

Esta opción permite, por ejemplo encontrar chalchiuitl aunque éste esté escrito chalchivitl o tlaquiza escrito tläqujça.

 

GENOR: generador de ortografía que crea para una palabra dada todas las formas teóricas posibles.

 

MAYUSCULAS: Esta opción transforma todo el texto en mayúsculas eliminando de esta manera las diferencias existentes debido a la utilización combinada de mayúsculas y minúsculas.

 

ORIGINAL: esta opción deja las palabras en su forma original, empero en el límite  donde algunos tuvieron que ser sustituidos. De este modo las letras con una tilde fueron reemplazados por la misma letra con un diéresis excepto la j/tilde transformada en ì y la q/tilde transformada en q^.

 

 

 

 

CONTEXTE

 

La recherche de plusieurs chaînes de caractère peut se faire dans quatre contextes, le texte, le mot, la phrase ou le paragraphe. Dans le premier cas les chaînes doivent se trouver n'importe où dans le texte, dans le second dans un même mot, dans le troisième dans une même phrase et dans le quatrième dans un même paragraphe.

 

MOT: toute chaîne de caractères se trouvant entre des blancs ou des signes de ponctuation. Un mot composé comportant un tiret (-) est considéré comme étant composé de deux mots.

 

PHRASE: chaîne de caractère comprise entre deux points ou entre un point et une fin de paragraphe.

 

PARAGRAPHE: chaîne de caractère comprise entre deux marques de fin de paragraphe.

 

CONTEXTO

 

La búsqueda de varias cadenas de caracteres se puede efectuar en cuatro contextos, el texto, la palabra, la frase o el párrafo. En el primer caso las cadenas tienen que estar en cualquier parte  del texto, en el segundo caso en una misma palabra, en el tercer en una misma frase y en el cuarto en el mismo párrafo.

 

PALABRA: Toda cadena de caracteres que esté entre espacios o signos de puntuación. Una palabra compuesta con un guión (-) se le considera compuesta de dos palabras.

 

FRASE: cadena de caracteres comprendida entre dos puntos o entre un punto y un fin de párrafo.

 

PARRAFO: cadena de caracteres comprendida entre dos marcas de fin de párrafo.

 

 

 

 

 

 

FILTRE

 

Il est possible de spécifier dans quel type de mots les chaînes de caractère recherchées doivent se trouver et ainsi de filtrer la recherche. Ces filtres n'ont pas la prétention d'être totalement efficaces mais seulement de diminuer le bruit que peuvent occasionner certaines recherches.

 

TOPONYMES: sont considérés comme étant susceptibles d'être des toponymes tous les mots se terminant en co, an, la, lah, tech ou c.

 

ANTHROPONYMES: tous les mots terminés par tzin.

 

SUBSTANTIFS ABSOLUS: tous les mots terminés en in, tl, li et les pluriels me, a, ah.

 

ADJECTIFS: tous les mots terminés en yo, lo, zo, ac, ic, oc, tic, qui, tli, li, que et ime.

 

POSSESSIFS: tous les mots terminés en e, hua ou que.   

Il suffit de cocher les cases souhaitées.

 

 

FILTRO

Se puede especificar en qué tipo de palabras las cadenas de caracteres que se buscan pueden encontrarse y así filtrar la búsqueda. Estos filtros no pretenden ser totalmente eficaces si no sólo disminuir el ruido que ocacionan algunas búsquedas.

TOPONIMOS : son considerados como suceptibles de ser topónimos todas las palabras que se terminan en co, an, la, lah, tech, o c.

ANTROPONIMOS : todas las palabras terminadas por tzin.

SUSTANTIVOS ABSOLUTOS : todas las palabras que se terminan en in, tl, li y los plurales me, a, ah.

ADJETIVOS : todas las palabras que se terminan en yo, lo, zo, ac, ic, oc, tic, qui, tli, li, que, e ime.

POSESIVOS : todas las palabras que se terminan en e, hua, o que.

Solo hay que marcar la casilla deseada

 

 

 

 

 

 

 

 

SEPARATEURS

La notion de mot, chaîne de caractères comprise entre des séparateurs (des blancs ou des signes de ponctuation) n'est pas très rigide en nahuatl C'est ainsi qu'un mot comme 'tlacaxipehualiztli' peut s'écrire 'tlaca xipehualiztli'.

 

L'option AVEC SEPARATEURS tient compte du découpage réel des mots.

 

L'option SANS ne tient pas compte des séparateurs et permet de trouver 'tlacaxipehualiztli' même s'il est écrit 'tlaca xipehualiztli'.

 

SEPARADORES

La noción de palabra, cadena de caracteres comprendida entre dos separadores ( espacios o signos de puntuación) no es rígida en náhuatl. Es por eso que una palabra como 'tlacaxipehualiztli' se puede escribir 'tlaca xipehualiztli'.

La opción CON SEPARADOR toma en cuenta la división real de las palabras

La opción SIN no toma en cuenta los separadores y permite encontrar 'tlacaxipehualiztli' aunque esté escrito 'tlaca xipehualiztli’.

 

 

NIVEAUX

 

GENOR permet de générer des orthographes selon trois niveaux correspondant à des degrés de complexité croissants.

 

Le premier niveau correspond aux variations orthographiques classiques représentées, par exemple, par un auteur comme Chimalpahin.

 

Le deuxième niveau correspond à l'orthographe du Codex de Florence.

Le troisième niveau répond à la diversité des formes que l'on trouve dans les manuscrits Techialoyan

 

NIVELES

GENOR permite generar ortografías según tres niveles que corresponden a grados de complexidad crecientes.

El primer nivel corresponde a variaciones ortográficas clásicas representadas, por ejemplo, por un autor como Chimalpahin.

El segundo nivel corresponde à la ortografía del Códice Florentino.

El tercer nivel responde a la diversidad de formas que se encuentran en los manuscritos de Techialoyan

 

 

 

 

EXPORTER

 

En cliquant sur cette icône il est possible d'enregistrer les résultats d'une recherche.

Il convient tout d'abord de donner le nom du fichier où seront enregistrés les résultats puis de choisir les informations que l'on souhaite.

La partie de gauche concerne les informations relatives à la liste de TEMOA, tandis que la partie droite correspond aux critères relatifs aux textes.

 

EXPORTAR

Haciendo clic en este icono se pueden registrar los resultados de una búsqueda. Ante todo es conveniente dar el nombre del archivo donde se registrarán los resultados y escoger luego las informaciones que se desean.

La parte de la izquierda concierne las informaciones relativas a la lista de TEMOA, mientras que la parte de la derecha corresponde a criterios relativos a los textos.

 

 

 

 

 

MOT : cette option enregistre tous les mots dans lesquels les chaînes recherchées ont été trouvées. 

 

PHRASE : cette option enregistre toutes les phrases dans lesquelles les chaînes recherchées ont été trouvées. 

 

PARAGRAPHE : cette option enregistre dans tous les paragraphes dans lesquels les chaînes recherchées ont été trouvées.

 

PALABRA : esta opción registra todas las palabras cuyas cadenas buscadas se han encontrado.

 

FRASE : esta opción registra todas las frases cuyas cadenas buscadas se han encontrado.

 

PARRAFO : esta opción registra  todos los párrafos cuyas cadenas buscadas se han encontrado.

 

 

 

 

THESAURUS

Un thésaurus est une liste de mots que l'on souhaite utiliser pour faire des recherches. L'utilisation d'un thésaurus évite de devoir entrer manuellement des listes de mots. Il suffit de le faire une fois puis d'utiliser le thésaurus créé.

Pour créer un Thésaurus il faut choisir cette option dans le menu principal puis <Nouveau>

 

THESAURUS

Un thesaurus es una lista de palabras que se desea utilizar para hacer búsquedas. La utilización de un thesuarus evita tener que entrar manualmente la lista de palabras. Sólo hay que hacerlo una vez y luego utilizar el thesaurus creado.

Para crear un Thesaurus hay que escoger esta opción en el menú principal y luego <Nuevo>

 

 

 

 

 

Dans l'écran suivant on écrit les mots ou chaînes l'un après l'autre et on valide leur entrée en appuyant sur le bouton <Ajouter>.

 

En la pantalla siguiente se escriben las palabras o las cadenas una por una y se valida su entrada haciendo clic en <Añadir>.

 

 

 

 

 

 

Quand la liste est complète cliquer sur <OK>  et sauvegarder le thésaurus en lui donnant un nom
CORPUS

 

CREER : créer un corpus consiste à former un ensemble de documents. Pour ce faire il faut choisir l'option <Corpus>, <Nouveau>.

 

Cuando la lista esté completa, haga clic en <OK>  y haga una copia de seguridad del thesaurus dándole un nombre CORPUS

CREAR : crear un corpus consiste en formar un conjunto de documentos. Para hacerlo hay que escoger la opción <Corpus>, <Nuevo>.

 

 

 

 

 

On remplit cette fenêtre en cliquant sur le bouton <Ajouter> et en choisissant les textes que l'on souhaite introduire

 

Se completa la ventana haciendo clic en <Añadir>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LISTE DES MOTS PAR ORDRE ALPHABETIQUE

 

En cliquant sur l'icône   il est possible d'obtenir automatiquement la liste de tous les mots d'un texte ou d'un corpus avec le nombre d'occurrences pour chaque mot. Pour la constitution de la liste il faut tout d'abord choisir l'orthographe souhaitée.

 

LISTA DE PALABRAS POR ORDEN ALFABETICO

Haciendo clic en el icono  se puede obtener de manera automática la lista de todas las palabras de un texto o de un corpus con el número de ocurrencias de cada palabra. Para constituir la lista hay que empezar por escoger la ortografía deseada.

 

 

 

On obtient alors un écran de ce type.

 

Se obtiene luego una pantalla de este tipo

 

 

 

Si l'on clique sur le signe # qui se trouve en haut de la colonne de gauche, on obtient la même liste triée par fréquence.

 

 

 

Si se hace clic en el signo # que se situa en la parte superior de la columna de la izquierda, se obtiene la misma lista clasificada por frecuencia.

 

 

 

Dans la partie supérieure des textes se trouvent quelques champs et icônes.

Les champs nommés <Page>, <Folio> ou <Glyphe> permettent d'indiquer un endroit du texte où l'on souhaite se positionner. Ceci s'obtient en cliquant sur l'icône    après avoir écrit dans l'un des champs.

 

En la parte superior de los textos se encuentran algunos campos e iconos.

Los campos llamados <Página>, <Folio> o <Glypho> perminten indicar un lugar del texto donde se desea colocarse. Esto se logra haciendo clic en el icono  luego de haber escrito en uno de los campos.

 

 

 

 

 

L'icône  permet d'obtenir des informations sur le document en cours de consultation.

 

El icono permite obtener informaciones acerca del documento en curso de consultación.

 

 

 

Ces trois lettres, < T > < X > < V/H >, permettent, quand elles sont actives, d'afficher parallèlement au texte sa traduction, si elle existe. On l'obtient en cliquant sur le bouton < T > 

La disposition des deux textes peut être soit verticale < V > soit horizontale < H>.

Le bouton  < H>.permet d'alterner l'ordre des colonnes et ainsi de permettre des recherches soit sur le texte original soit sur sa traduction.

On peut ouvrir trois fenêtres ensemble. Elles doivent être intitulées ainsi :

xxx.rtf  (fichier originel)

xxx_trad.rtf (traduction 1)

xxx_trad2.rtf (traduction 2).

 

Estas tres letras, < T > < X > < V/H >, cuando están activadas, permiten, visualizar paralelamente al texto su traducción, si es que existe una. Se logra haciendo clic en < T >  

La disposición de dos textos puede ser ya sea  vertical < V > u horizontal < H>.

La tecla < H> permite alternar el órden de las columnas y de este modo permite búsquedas ya sea sobre el texto original o sobre su traducción.

Se pueden abrir tres ventanas al mismo tiempo. Estas deberán intitularse de la manera siguiente :

xxx.rtf  (archivo original)

xxx_trad.rtf (traducción 1)

xxx_trad2.rtf (traducción 2).

 

TEMOA est un programme de Marc Thouvenot (CELIA-CNRS) et Paul Gordon Fisher (ABTEL-Nîmes)

 

 

TEMOA es un programa de Marc Thouvenot (CELIA-CNRS)y Paul Gordon Fisher (ABTEL-Nîmes)

Traducción: Lilia Morales Ocampo