TEMOA
TEMOA (verbe nahuatl qui
signifie : chercher) est un éditeur de texte trilingue doté de fonctions
avancées pour la recherche de chaînes de caractères. Il permet de faire des
recherches sur le nombre que l'on souhaite de chaînes, en pouvant spécifier
la position de chacune d'elles, le contexte, l'orthographe, la présence ou
non de séparateurs, la manière de visualiser les résultats et les contextes,
d'exporter ces résultats. Ces recherches peuvent être faites sur un ensemble
de textes constitués en corpus et les objets de la recherche peuvent eux être
regroupés en thésaurus. Pour débuter avec TEMOA il
faut ouvrir un fichier (n'importe quel fichier de type RTF), puis choisir une
chaîne à rechercher. Le résultat s'affiche dans la colonne de gauche et il
suffit de se positionner sur n'importe quel mot pour le voir en contexte. 1 Ouvrir un fichier |
|
TEMOA (verbo náhuatl que significa : buscar) es un editor de texto trilingüe dotado de funciones avanzadas para la búsqueda de cadenas de caracteres. Este editor le permite buscar el número de cadenas deseado, especificando a su vez : la posición de cada una de estas cadenas, el contexto, la ortografía, si hay o no separadores, la manera de visualizar los resultados y los contextos, así como la exportación de los resultados. Las búsquedas podrán hacerse para un conjunto de textos constituídos en corpus y los objetos de la búsqueda podrán reagruparse en thésaurus. Para principiar con TEMOA tiene
que abrir un archivo (cualquier archivo de tipo RTF), y escoger la cadena que
se busca. El resultado aparece en la columna de la izquierda y basta con
colocarse en cualquier palabra para ver el contexto. 1 Abrir un archivo |
|
|
Cliquer sur l'icône "Livre
ouvert" ou bien choisir dans le menu <Fichier> l'option
<Ouvrir>. 2 Choisir un texte dans la liste qui s'affiche |
|
Haga clic en el icono "Libro
abierto" o escoja en el menú <Archivo> la opción <Abrir>. 2 Escoja un texto en la página que
aparece |
|
Le texte s'affiche alors dans la partie droite de la fenêtre de TEMOA |
|
El texto aparece entonces a la derecha
de la venta de TEMOA |
|
3 Cliquer alors sur l'icône "Loupe" pour faire une recherche |
|
3 Haga clic luego en el icono
"Lupa" para efectuar una búsqueda |
|
On obtient la fenêtre suivante : |
|
Se obtiene la ventana siguiente : |
|
4 Ecrire la chaîne recherchée à cet endroit : |
|
4 Escriba en esta espacio la cadena que
se busca : |
|
puis appuyer sur le bouton <Ajouter> et valider en appuyant sur le bouton <OK>, en bas à droite. |
|
luego haga clic en <Añadir> y
valide haciendo clic en el botón <OK>, en la parte inferior de la
derecha. |
|
5 Immédiatement le résultat s'affiche sous forme de liste dans la colonne de gauche tandis que le texte se trouve à droite. |
|
5 Imediatamente el resultado se
visualiza bajo forma de lista en la columna de la izquierda mientras que el
texto se encuentra a la derecha. |
|
6 Pour voir les mots dans leur contexte il suffit de se placer sur un mot dans la liste : |
|
6 Para ver las palabras en su
contexto, sólo necesita ponerse sobre una de las palabras de la lista : |
|
Pour voir les différentes occurrences d'un même mot on utilise les flèches bleues : |
|
Para ver las diferentes ocurrencias de
una misma palabra se utilizan las flechas azules : |
|
Pour une utilisation simple de
TEMOA il n'est pas nécessaire d'en savoir plus, cependant ce serait passer à
côté d'une grande partie des potentialités du programme. L'écran de recherche que l'on obtient en cliquant sur la <Loupe> présente un certain nombre d'options et de termes qu'il convient de définir. |
|
Para utilizar TEMOA de manera sencilla, no se necesita saber más, pero sin embargo sería desconocer la mayor parte de las potencialidades del programa. La pantalla de búsqueda que se obtiene
haciendo clic en <Lupa> presenta varias opciones y términos que serίa conveniente definir. |
|
CHAINES Une chaîne de caractères est
constituée d'une suite continue de caractères. Ceux-ci ne peuvent être
interrompus par un blanc. La plus grande dimension d'une chaîne se trouve donc
être un mot, c'est à dire une chaîne de caractères délimitée par des blancs
ou des signes de ponctuation. Les recherches peuvent
porter sur un nombre infini de CHAINES de caractères dont on peut pour
chacune spécifier l'emplacement à l'intérieur d'un mot. Il est possible de rechercher plusieurs mots qui se suivent en supprimant les blancs entre les mots et en cochant l'option <Ignore les séparateurs> (en bas à gauche) |
|
CADENAS Una cadena de caracteres se
constituye de una sucesión continua de letras. Estos no se pueden entrecortar
con un espacio. La dimensión más grande de una cadena suele ser entonces una
palabra, es decir una cadena de letras delimitada por espacios o por signos
de puntuación. Se pueden hacer búsquedas
sobre un número infinito de CADENAS de caracteres y para cada una de estas,
se puede específicar el emplazamiento en el interior de una palabra. Se pueden buscar varias palabras que
se siguen quitando los espacios entre las palabras o haciendo clic en la
opción <Ignorar los separadores> (abajo a la izquierda) |
|
En écrivant "nicanypan" et en cochant la case indiquée il est ainsi possible de trouver toutes les occurrences écrites "nican ypan " dans le texte. |
|
Escribiendo "nicanypan" y seleccionando
la casilla indicada se pueden encontrar todas las ocurrencias escritas
"nican ypan " en el texto. |
|
ORDRE Les deux ou trois chaînes
recherchées en contexte peuvent être recherchées sans qu'il soit indiqué que l'une
doit se trouver avant ou après l'autre. Ceci correspond à l'option SANS
ORDRE. A l'inverse on peut
souhaiter ne trouver que des chaînes apparaissant dans un ordre défini. Dans
ce cas on choisit l'option ORDRE DE SAISIE. Dans cette option l'ordre des
chaînes est donné par la saisie des chaînes. Ainsi la première chaîne devra
se trouver en première position, la seconde en seconde et la troisième en
troisième position. Supposons que l'on recherche tous les mots comportant les chaînes 'michi' et 'iztac', mais seulement ceux qui comportent 'michi' avant 'iztac'. On coche alors l'option DANS L'ORDRE, puis on introduit comme première chaîne 'michi' et comme seconde 'iztac'. |
|
ORDEN Las dos o tres cadenas que
se buscan en contexto pueden buscarse sin que se indique que una de estas
tiene que encontrarse antes o después de la otra. Esto corresponde a la
opción SIN ORDEN. A la inversa se puede desear
encontrar únicamente cadenas que aparezcan en un órden bien definido. En este
caso se escoge la opción ORDEN DE ACOPIO. En esta opción el órden de las
cadenas lo da el acopio de cadenas. Así, la primera cadena tendrá que estar
en primera posición, la segunda en segunda y la tercera en tercera posición. Supongamos que se buscan todas las
palabras que constan de las cadenas 'michi' y 'iztac', pero solo aquellos que
constan de 'michi' antes de 'iztac'. Se marca entonces la opción EN ORDEN,
luego se introduce como primera cadena 'michi' y como segunda 'iztac'. |
|
POSITION D'UNE CHAINE DANS UN MOT |
|
POSICION
DE UNA CADENA EN UNA PALABRA |
|
Pour chacune des chaînes que
l'on a inscrite dans la liste à rechercher il est possible de spécifier sa
position à l'intérieur des mots. INDIFFERENTE : la position
de la chaîne importe peu. DEBUT: la chaîne doit se
trouver au début d'un mot. MILIEU: la chaîne ne peut
commencer au début d'un mot ni finir à la fin. FIN: la chaîne doit se
trouver à la fin d'un mot. MOT ENTIER: la chaîne doit
correspondre à un mot entier c'est à dire qu'elle doit être encadré à gauche
et à droite par un blanc ou un signe de ponctuation. La case à cocher <Exclure> permet l'utilisation de conditions négatives. Ainsi si l'on cherche tous les mots comportant "teo" mais pas "cuitla" la fenêtre de recherche apparaîtra ainsi : |
|
Para cada una de las cadenas
que se han inscrito en la lista de búsqueda, se puede especificar su posición
en el interior de las palabras. INDIFERENTE : la posición de
la cadena no importa. AL PRINCIPIO: La cadena tiene
que situarse al principio de una palabra. EN MEDIO: La cadena no puede
comenzar al principio de una palabra ni terminar al final. FIN: La cadena tiene que
encontrarse al final de una palabra. PALABRA ENTERA: la cadena tiene
que corresponder a una cadena entera es decir que ésta tiene que estar
enmarcada a la derecha y a la izquierda por un espacio o por un signo de
puntuación. La casilla <Excluir> permite
utilizar condiciones negativas. De este modo si se buscan todas las palabras
que constan de "teo" pero no de
"cuitla” la ventana de búsqueda aparecera así: |
|
ORTHOGRAPHE MODIFIEE : l'orthographe du
nahuatl présente des variations qui peuvent occasionner des difficultés dans
les recherches. Pour lever en partie ces
obstacles une double transformation est effectuée: premièrement toutes les
lettres sont transformées en majuscules, deuxièmement un certain nombre de
lettres est modifié. Les v ou V sont transformés
en U. Les ç en Z. Les y, ÿ ou Y en I. Les j ou J en I. Les î, ï, í et ì en I.
Les â et ä en A. Les ô et ö en O. Les ê et ë en E. Les g ou G en Q. Les s ou
S en X. Cette option permet, par
exemple de trouver chalchiuitl même s'il est écrit chalchivitl ou tlaquiza
écrit tläqujça. GENOR: générateur
d'orthographe qui crée pour un mot donné toutes ses formes théoriques
possibles. MAJUSCULES: cette option
transforme tout le texte en majuscules et supprime ainsi les différences
existantes du fait de l'utilisation combinée de minuscules et de majuscules. ORIGINALE: cette option laisse les mots dans leur forme originale, dans la limite cependant où certains ont du être substitué. Ainsi les lettres avec une tilde ont été remplacées par la même lettre avec un tréma sauf le j/tilde transformé en ì et le q/tilde transformé en q^. |
|
ORTOGRAFIA MODIFICADA : La ortografía
del náhuatl presenta variaciones que pueden ocacionar dificultades en la
búsqueda. Para eliminar en parte esos obstáculos
se efectua una doble transformación: primero todas las letras se tranforman
en mayúsculas, segundo gran parte de
las letras se modifica. La v o V se transforman en
U. La ç en Z. La y, ÿ o Y en I. La j o J en I. La î, ï, í y ì en I. La â y ä
en A. La ô y ö en O. La ê y ë en E. La g o G en Q. La s o S en X. Esta opción permite, por ejemplo encontrar chalchiuitl
aunque éste esté escrito chalchivitl o tlaquiza escrito tläqujça. GENOR: generador de ortografía que crea para una
palabra dada todas las formas teóricas posibles. MAYUSCULAS: Esta opción transforma todo el texto en
mayúsculas eliminando de esta manera las diferencias existentes debido a la
utilización combinada de mayúsculas y minúsculas. ORIGINAL: esta opción deja las
palabras en su forma original, empero en el límite donde algunos tuvieron que ser sustituidos. De este modo las
letras con una tilde fueron reemplazados por la misma letra con un diéresis
excepto la j/tilde transformada en ì y la q/tilde transformada en q^. |
|
CONTEXTE La recherche de plusieurs
chaînes de caractère peut se faire dans quatre contextes, le texte, le mot,
la phrase ou le paragraphe. Dans le premier cas les chaînes doivent se
trouver n'importe où dans le texte, dans le second dans un même mot, dans le
troisième dans une même phrase et dans le quatrième dans un même paragraphe. MOT: toute chaîne de
caractères se trouvant entre des blancs ou des signes de ponctuation. Un mot
composé comportant un tiret (-) est considéré comme étant composé de deux
mots. PHRASE: chaîne de caractère
comprise entre deux points ou entre un point et une fin de paragraphe. PARAGRAPHE: chaîne de caractère comprise entre deux marques de fin de paragraphe. |
|
CONTEXTO La búsqueda de varias
cadenas de caracteres se puede efectuar en cuatro contextos, el texto, la
palabra, la frase o el párrafo. En el primer caso las cadenas tienen que
estar en cualquier parte del texto,
en el segundo caso en una misma palabra, en el tercer en una misma frase y en
el cuarto en el mismo párrafo. PALABRA: Toda cadena de
caracteres que esté entre espacios o signos de puntuación. Una palabra
compuesta con un guión (-) se le considera compuesta de dos palabras. FRASE: cadena de caracteres
comprendida entre dos puntos o entre un punto y un fin de párrafo. PARRAFO: cadena de caracteres
comprendida entre dos marcas de fin de párrafo. |
|
FILTRE Il est possible de spécifier
dans quel type de mots les chaînes de caractère recherchées doivent se
trouver et ainsi de filtrer la recherche. Ces filtres n'ont pas la prétention
d'être totalement efficaces mais seulement de diminuer le bruit que peuvent
occasionner certaines recherches. TOPONYMES: sont considérés
comme étant susceptibles d'être des toponymes tous les mots se terminant en
co, an, la, lah, tech ou c. ANTHROPONYMES: tous les mots
terminés par tzin. SUBSTANTIFS ABSOLUS: tous
les mots terminés en in, tl, li et les pluriels me, a, ah. ADJECTIFS: tous les mots
terminés en yo, lo, zo, ac, ic, oc, tic, qui, tli, li, que et ime. POSSESSIFS: tous les mots
terminés en e, hua ou que. Il suffit de cocher les cases souhaitées. |
|
FILTRO Se puede especificar en qué tipo de palabras las cadenas de caracteres que se buscan pueden encontrarse y así filtrar la búsqueda. Estos filtros no pretenden ser totalmente eficaces si no sólo disminuir el ruido que ocacionan algunas búsquedas. TOPONIMOS : son considerados como suceptibles de ser topónimos todas las palabras que se terminan en co, an, la, lah, tech, o c. ANTROPONIMOS : todas las palabras terminadas por tzin. SUSTANTIVOS ABSOLUTOS : todas las palabras que se terminan en in, tl, li y los plurales me, a, ah. ADJETIVOS : todas las palabras que se terminan en yo, lo, zo, ac, ic, oc, tic, qui, tli, li, que, e ime. POSESIVOS : todas las palabras que se terminan en e, hua, o que. Solo hay que marcar la casilla deseada |
SEPARATEURS La notion de mot, chaîne de
caractères comprise entre des séparateurs (des blancs ou des signes de
ponctuation) n'est pas très rigide en nahuatl C'est ainsi qu'un mot comme
'tlacaxipehualiztli' peut s'écrire 'tlaca xipehualiztli'. L'option AVEC SEPARATEURS
tient compte du découpage réel des mots. L'option SANS ne tient pas compte des séparateurs et permet de trouver 'tlacaxipehualiztli' même s'il est écrit 'tlaca xipehualiztli'. |
|
SEPARADORES La noción de palabra, cadena de caracteres comprendida entre dos
separadores ( espacios o signos de puntuación) no es rígida en náhuatl. Es
por eso que una palabra como 'tlacaxipehualiztli'
se puede escribir 'tlaca xipehualiztli'. La opción CON SEPARADOR toma en cuenta
la división real de las palabras La opción SIN no toma en cuenta los separadores y permite encontrar 'tlacaxipehualiztli' aunque esté escrito 'tlaca xipehualiztli’. |
NIVEAUX GENOR permet de générer des
orthographes selon trois niveaux correspondant à des degrés de complexité
croissants. Le premier niveau correspond
aux variations orthographiques classiques représentées, par exemple, par un
auteur comme Chimalpahin. Le deuxième niveau
correspond à l'orthographe du Codex de Florence. Le troisième niveau répond à la diversité des formes que l'on trouve dans les manuscrits Techialoyan |
|
NIVELES GENOR permite generar ortografías según tres niveles que corresponden a grados de complexidad crecientes. El primer nivel corresponde a variaciones ortográficas clásicas
representadas, por ejemplo, por un autor como Chimalpahin. El segundo nivel corresponde à la
ortografía del Códice Florentino. El tercer nivel responde a la diversidad de formas que se encuentran en los manuscritos de Techialoyan |
EXPORTER En cliquant sur cette icône
il est possible d'enregistrer les résultats d'une recherche. Il convient tout d'abord de
donner le nom du fichier où seront enregistrés les résultats puis de choisir
les informations que l'on souhaite. La partie de gauche concerne les informations relatives à la liste de TEMOA, tandis que la partie droite correspond aux critères relatifs aux textes. |
|
EXPORTAR Haciendo clic en este icono se pueden registrar los resultados de una búsqueda. Ante todo es conveniente dar el nombre del archivo donde se registrarán los resultados y escoger luego las informaciones que se desean. La parte de la izquierda concierne las informaciones relativas a la lista de TEMOA, mientras que la parte de la derecha corresponde a criterios relativos a los textos. |
MOT : cette option
enregistre tous les mots dans lesquels les chaînes recherchées ont été
trouvées. PHRASE : cette option
enregistre toutes les phrases dans lesquelles les chaînes recherchées ont été
trouvées. PARAGRAPHE : cette option enregistre dans tous les paragraphes dans lesquels les chaînes recherchées ont été trouvées. |
|
PALABRA : esta opción registra todas las palabras cuyas cadenas buscadas se han encontrado. FRASE : esta opción registra todas las frases cuyas cadenas buscadas se han encontrado. PARRAFO : esta opción registra todos los párrafos cuyas cadenas buscadas se han encontrado. |
THESAURUS Un thésaurus est une liste
de mots que l'on souhaite utiliser pour faire des recherches. L'utilisation
d'un thésaurus évite de devoir entrer manuellement des listes de mots. Il
suffit de le faire une fois puis d'utiliser le thésaurus créé. Pour créer un Thésaurus il faut choisir cette option dans le menu principal puis <Nouveau> |
|
THESAURUS Un thesaurus es una lista de palabras que se desea utilizar para hacer búsquedas. La utilización de un thesuarus evita tener que entrar manualmente la lista de palabras. Sólo hay que hacerlo una vez y luego utilizar el thesaurus creado. Para crear un Thesaurus hay que escoger esta opción en el menú principal y luego <Nuevo> |
Dans l'écran suivant on écrit les mots ou chaînes l'un après l'autre et on valide leur entrée en appuyant sur le bouton <Ajouter>. |
|
En la pantalla siguiente se escriben las palabras o las cadenas una por una y se valida su entrada haciendo clic en <Añadir>. |
Quand la liste est complète
cliquer sur <OK> et sauvegarder
le thésaurus en lui donnant un nom CREER : créer un corpus consiste à former un ensemble de documents. Pour ce faire il faut choisir l'option <Corpus>, <Nouveau>. |
|
Cuando la lista esté completa, haga clic en <OK> y haga una copia de
seguridad del thesaurus dándole un nombre CORPUS CREAR : crear un corpus consiste en formar un conjunto de documentos. Para hacerlo hay que escoger la opción <Corpus>, <Nuevo>. |
On remplit cette fenêtre en cliquant sur le bouton <Ajouter> et en choisissant les textes que l'on souhaite introduire |
|
Se completa la ventana haciendo clic en <Añadir> |
LISTE DES MOTS PAR ORDRE
ALPHABETIQUE En cliquant sur l'icône il est possible d'obtenir automatiquement la liste de tous les mots d'un texte ou d'un corpus avec le nombre d'occurrences pour chaque mot. Pour la constitution de la liste il faut tout d'abord choisir l'orthographe souhaitée. |
|
LISTA DE PALABRAS POR ORDEN ALFABETICO Haciendo clic en el icono se puede obtener de manera automática la lista de todas las palabras de un texto o de un corpus con el número de ocurrencias de cada palabra. Para constituir la lista hay que empezar por escoger la ortografía deseada. |
On obtient alors un écran de ce type. |
|
Se obtiene luego una pantalla de este tipo |
Si l'on clique sur le signe
# qui se trouve en haut de la colonne de gauche, on obtient la même liste
triée par fréquence. |
|
Si se hace clic en el signo # que se situa en la parte superior de la columna de la izquierda, se obtiene la misma lista clasificada por frecuencia. |
Dans la partie supérieure des textes se trouvent quelques champs et icônes. Les champs nommés <Page>, <Folio> ou <Glyphe> permettent d'indiquer un endroit du texte où l'on souhaite se positionner. Ceci s'obtient en cliquant sur l'icône après avoir écrit dans l'un des champs. |
|
En la parte superior de los textos se encuentran algunos campos e iconos. Los campos llamados <Página>, <Folio> o <Glypho> perminten indicar un lugar del texto donde se desea colocarse. Esto se logra haciendo clic en el icono luego de haber escrito en uno de los campos. |
L'icône permet d'obtenir des informations sur le document en cours de consultation. |
|
El icono permite obtener informaciones acerca del documento en curso de consultación. |
Ces trois lettres, < T > < X > < V/H >, permettent, quand elles sont actives, d'afficher parallèlement au texte sa traduction, si elle existe. On l'obtient en cliquant sur le bouton < T > La disposition des deux textes peut être soit verticale < V > soit horizontale < H>. Le bouton < H>.permet d'alterner l'ordre des colonnes et ainsi de permettre des recherches soit sur le texte original soit sur sa traduction. On peut ouvrir trois fenêtres ensemble. Elles doivent être intitulées ainsi : xxx.rtf (fichier originel) xxx_trad.rtf (traduction 1) xxx_trad2.rtf (traduction 2). |
|
Estas tres letras, < T > < X > < V/H >, cuando están activadas, permiten, visualizar paralelamente al texto su traducción, si es que existe una. Se logra haciendo clic en < T > La disposición de dos textos puede ser ya sea vertical < V > u horizontal < H>. La tecla < H> permite alternar el órden de las columnas y de este modo permite búsquedas ya sea sobre el texto original o sobre su traducción. Se pueden abrir tres ventanas al mismo tiempo. Estas deberán intitularse de la manera siguiente : xxx.rtf (archivo original) xxx_trad.rtf (traducción 1) xxx_trad2.rtf (traducción 2). |
TEMOA est un programme de Marc Thouvenot (CELIA-CNRS) et Paul Gordon Fisher (ABTEL-Nîmes) |
|
TEMOA es un programa de Marc Thouvenot (CELIA-CNRS)y Paul Gordon Fisher (ABTEL-Nîmes) Traducción: Lilia Morales Ocampo |