Information  TÚlÚcharger / Telecargar

 

APOLOGIA, Y DECLARACION EN DIALOGOS EN LENGVA MEXICANA, DEL SYMBOLO DE SAN ATHANASIO, Y CONFESSIONARIO BREVE AL Illustrissimo, y Reuerendissimo SEĐOR DON MARCELO LOPEZ DE AZCONA, ARăCOBISPO DE MEXICO, DEL CONSEJO DE SV MAGESTAD, &c COMPVESTO POR EL BACHILLER IVAN Ossorio, Presbytero y Ministro de los Naturales. A˝o 1653. Impresso con licencia, en Mexico: en la Imprenta de Iuan Ruyz.

 

[Fol. 27] CONFESSIONARIO BREVE en la lengua Mexicana, para q^ con mas facilidad puedan los Ministros nueuos administrar el santo sacramento de la Penitencia. Aduiertan los Padres Confessores de indios (que despues de auer sabido el estado, calidad, y oficio del penitente) le dexen dezir sus peccados en el estilo, y modo, que el penitente los trae pensados de su casa; y luego segun su calidad, y estado le vaya haziendo las preguntas siguientes, que son por los diez mandamientos.

 

 PRIMERO MANDAMIENTO

Preg. Cuix huel moyollocacopa oticmotlaš˛tili in šan še huel nelli Dios?

Pregunta. As de todo corašon amado Ó vn solo Dios verdadero?

R. NotÓtzine ca niman Ómo, ca intlÓ onicnotlaš˛tiliani, Ómo momoztle nicnotlÓtolpanahuilizquia, ic ipampa mixpantzinco nicnocuitia ca cŕca huel onicnoyolýtlacalhuilitzino.

R. Padre no le he amado, por que si lo huuiera hecho, no quebrantara cada dia sus diuinos preceptos, y assi me acuso, que le he ofendido grauemente.

 

 

P. Cuix quemanian otichico tlaneltocac, otimoyoltzotzon itechcacopa in totlaneltoquiliz in motenehua FŔ Catholica?

P. Por ventura, as alguna vez dudado acerca de  nuestra creencia, que se llama FŔ catholica?

R. QuemÓcatzin I. Ómotzin.

R. Si Padre, ˛ no Padre.

 

 

P. Cuix otimotlapololti inýquac titemiqui, cuix oticneltocac in motemic, Ónoše otimotetzahui in ýquac tzÓtzi in tecolotl, in chiquÓtli?

P. As te enga˝ado, quando sue˝as, en creer tus sue˝os: ˛ tuuiste por aguero, que el buho, ˛ lechuza gritase?

R.

R.

 

 

P. Auh ca huel motechmonequi inic timaquixtiloz, tic moneltoquitiz inDios teTÓtzin, Dios tePiltzin, Dios Espiritu Santo Eintzitzin Teotlacatzitzintin, auh cašÔ še huelnelli TeotlDios.

P. Conuienete hijo para salvarte, que creas firmemente en Dios Padre, Dios Hijo, Dios Espiritu santo, tres Personas diuinas, que es vn solo Dios verdadero.

 

 

 

 SEGVNDO PRECEPTO.

Preg. Cuix šan nen, šan tlapic otic motenehuili in imahuiztocatzin Dios, Ónoše iztlacatiliztica otic quetz in santa Cruz, inic neltocoz in moztlacatlÓtol?

Preg. As jurado en vano el nombre de Dios? ˛ jurado por la santa Cruz, para que se diese credito Ó tu mentira?

R. Ca quemÓcatzin I. Ómotzin.

R.  Si padre, I. no Padre.

 

 

P. In ýquac otitlaneltili juramentototica, cuix otoliniloc inmohuÔpo, Ónoše omahuizpololoc, Ónoše ocuililoc iniaxca, initlatqui?

P. Quando juraste fue en da˝o del proximo, ˛ por quitalle honra, ˛ hazienda?

R. Ca quemÓcatzin. I. Ómotzin.

R. Si padre, ˛ no Padre.

 

 

P. Cuix quemanian iztlacatiliztica ixpan justicia otic teilhui in mohuampo, ic otoliniloc, omahuizpololoc, Ónoše itlatqui ocuililoc?

P. As jurado ante justicia contra el proximo con falsedad, y por esso perdido honra, y hazienda?

R. Ca quemÓcatzin. I. Ómotzin.

R. Si padre, ˛ no Padre.

 

 

P. Cuix queman otiztlacat ixpan in moteyolcuitýcauh, otic ixpach˛ in motlÓtlacol: Ónoše initechcopa in monenamictiliz: Ónoše testigo otimoquetz, mohuampohuan innenamictilizpan Ómo melahuac in otiquýto, Ómo oticnexti inic ýtlacahui nenamictiliztli in iuh ticmatýa?

P. As mentido en la confession sacramental, y encubierto tu peccado; ˛ en materia de tu matrimonio: ˛ fuiste testigo en matrimonio ageno, no diziendo verdad; ˛ encubriendo el impedimento, que para no contraer auia?

R. Ca quemÓca. I. Ómotzin.

R. Si Padre, ˛ no Padre.

 

 

 

 TERCERO PRECEPTO.

Preg. Cuix otic tlatzihuizcauh iniMissatzin toTecuiyo Domingotica, ihuan huey ilhuitl ipan in huel amonahuatil?

Preg. Dexaste por floxedad de oyr Missa los Domingos, ˛ alguna fiesta graue de las de tu obligacion?

R.

R.

 

 

[Fol. 28] P. Cuix otitlatequipan˛, otic toton in monetlaecoltiliz Domingotica, Ónoše huey ilhuitl ipan?

[Fol. 28] P. As trabajado los Domingos, y con fatiga adquirido ganancias las fiestas de obligacion?

R.

R.

 

 

P. In mochan tlaca cuix otiquintlatequipanolti Domingotica ic ošiauhque, Ónoše Ómo quittaque in iMissatzin toTecuiyo Dios?

P. As hecho trabajar los Domingos Ó tus siruientes fatigÓndolos, y por esso no auer oydo Missa?

R.

R.

 

 

P. Cuix Domingotica ihuan huey ilhuitl ipan otitlateomÓ, otitlatlatlauhtý, Ónoše otitlahuanato in ýquac titlateomatizquia?

P. Los Domingos, y fiestas te as ocupado en cosas de deuoci˘, y oraci˛n, ˛ fuiste Ó embriagarte en tal tiempo?

R.

R.

El numero de los peccados se Ó de preguntar siempre; y en diziendo lo que comett˛, pregunte el confessor (quantas vezes hiziste ese peccado) dizendo: Quezquipa oticchiuh inon tlÓtlacolli? y el penitente responde, Ceppa, oppa, iexpa, nappa, macuilpa, chiquaceppa, &c.

 

 

 

 

 QVARTO PRECEPTO.

 

.........................

haut