*CONFESIONARIO*
EN LENGVA MEXICANA Y CASTELLANA.
¶ Con muchas aduertencias muy necessarias para los Confessores.
¶ Compuesto por el Padre Fray Ioan Baptista de la Orden del Seraphico Padre Sanct Francisco, lector de Theologia en esta prouincia del sancto Euangelio, y guardian del conuento de Sanctigo Tlatilulco.
*CON PRIVILEGIO*
¶ En Sanctiago Tlatilulco, por Melchior Ocharte. Año de 1599.
[Fol. 40]
Adviertase que algvnas preguntas se ponen no tanto por ser necessario hazerlas a todos los penitentes, quanto por que el confessor las entienda, si acaso el penitente se acusare dellas, y estas yran señaladas con vna estrellita.* ¶ En algunas partes vsan desta particula Mayan, que por si no quiere dezir nada, y junta al adverbio numeral le restringe y significa tan solamente, como oppa dos vezes, expa tres vezes, oppamayan. q. d. dos vezes tan solamente, expamayā tres vezes tan solamente.
* Tetlatlaniliztli in ayamo pehua inneyolcuitiliztli.* |
* Pregvntas antes de entrar en la confession* |
¶ Maxinechilhui nopiltzine, cuix huel otiquilnamic, huel ixq^ch otictemo immotlahtlaçol, huel otimotlatemoli? |
¶ Dime hijo, mio, aste por ventura acordado y buscado bìen, todos tus peccados, aste examinado bien de ellos? |
¶ Cuix mitzchoctia mitztlaocoltìa immotlahtlacol? |
¶ Hazente llorar y ētristecente tus peccados? |
¶ Cuix huel timocemixnahuatia inic aoc moceppa titlahtlacoz? |
¶ Propones firmemēte de no tornar a peccar? |
¶ Cuix huel ticcuepaz nequi immonemiliz, inic aocmo ceppa ticmoyolitlacalhuiz inipalnemohuani? |
¶ Tienes voluntad de emendar la vidsa, y de no tornar otra vez a offender à aquel por quien todos viuen? |
¶ Cuix tinamique, cuix noço çan yuhtinemì? |
¶ Dime hijo mio eres por ventura casado ò soltero? |
¶ Tleyn yc timotlayecoltia, [Fol. 41] tleyn motequiuh, tleyn yctìcimixnextilia immotechmonequi? |
¶ Que trato ò manera [Fol. 41] de viuir tienes, que oficio tienes con que grangeas, o buscas la vida? |
¶ Iquin, yequexquich cahuitl intimoyolmelauh? |
¶ Quando, ò que tanto tiempo a que te confessaste? |
¶ Cuìx oticchiuh in penitencia inic mitzmonahuatili in padre inipampa motlahtlacol, acaçomo ticchiuh, ahnoço huel moyollo copa tictlatziuhcacauh aço çā otiquallalaztia, atiqualhuecatlaztia intleyn yc tinahuatiloc? |
¶ Hiziste y cumpliste la penitencia que te impuso el Padre por tus peccados, ò por ventura la oluidaste ò dexaste por pereza ò no la cumpliste a sabiendas, diffiriendo de dia en dia lo que te fue mandado hazer por el padre? |
¶ Cuix itla tìcteixtlahuilizquia inte axca, tetlatqui itencopatzinco in Padre, in ahmo otiquixtlauh? |
¶ Por ventura auias de restituyr algo por mandado del Padre y no lo as querido restìtuyr? |
¶ Cuix tictecuepilizquia in temahuizço, auh ahmo ticchiuh? |
¶ Auias de restituyr la honrra alguno y no se la restituiste? |
¶ Inihquac otimoyolmelauh, cuix itlaotic pinahuizcauh, oticmauhcacauh intemictiani tlahtlacolli. Yehica intlaçan moyollocacopa oticpinahuizcauh immotlahtlacol cēca yc oticmoteopohuili in Dios, auh immoneyolcuìtiliz o nēquiz, o ahtletic, ahtle ipampohui, auh monahuatil inticyancuicapohuaz in ixquichmotlatlacol, in oticpinahuizcauh, yhuan ìyemuchi occequi oticmolhuilica immoteyolcuiticauh in otic tlatili immotlahtlacol? |
¶ Dime hijo mio por ventura quando te cōfessaste, dexaste de cōfessar algun peccado mortal por verguença o temor. Por que si de tu volūtad lo dexaste de confessar peccaste grauemente, y tu confession fue invalida: y es necessario de nueuo te vueluas a confessar de todos los peccados, que entonces dexaste, y tābien de todos los que entonces dixìste y te acusaste a tu confessor? |
*¶ Auh inaxcan nopiltze, manel xìmohuicatiuh, ximonemiliz teputztoca, huel ximotlatemoli [Fol. 42] inquezquitlamantlì oticchiuhtlatlacolli, yhuan in quezquipa, inixquich cahuitl ahmo melahuac ictimoyolcuitia? |
¶ Pues asi es mi hijo, vete muy en buen ora y examina muy bien tu consciencia y piensa [Fol. 42] los peccados que as hecho y que tantas vezes, despues que no te confiessas bien? |
* Tetlatlaniliztli inic centetl teotenahuatilli.* |
¶ Pregvntas acerca del primer mandamiento. |
¶ Cuix oticmotlaçotili immoteotzin motlahtocatzin yca muchì moyollo, cuix motlachihualiztica oticmotlacamachiti? |
¶ Amaste a tu DIOS y señor de todo tu coraçon y voluntad, y obedeciste con tus obras? |
¶ Cuix huel ticmocē neltoquitia, yhuan in ixq^ch ineltococatzin matlactetl onnahui articulos, yhuan iye ixquich inquimoneltoquitia sancta Yglesia? |
¶ Crees perfectamēte en DIOS, y todos los catorze artìculos de la fee, y todo lo q^ cree y tìene la sancta madre Yglesia catholica Romana? |
¶ Cuix ipan in neltoconi otimotzotzon, in ahmo ticchicahuacaneltocac, ca intla aca ahmo quicenneltocaz, yhuan ahmo quichicahuacaneltocaz inizq^tetl neltoconi, ahmo huel momaquixtiz. |
¶ Por ventura as tenìdo alguna duda, acerca de los articulos de la fee, no creyendo alguno firmemēte: por que el que no los creyere total y firmemente, no se puede saluar? |
¶ Cuix huel motenco ticmatì in Doctrina Christiana? |
¶ Sabes de memoria toda la Doctrina christiana? |
*¶ Cuix oticneltocac intlacatecolotl ahnoço intlacatecoloyotl, anocitla mictlācayotl, ahnoço itlatlateotoquiliztli? |
¶ Por ventura as dado credito al Demonio, o a alguna cosa suya, o a algo de oydolatria? |
*¶ Cuix oticneltocac immotemic, aço otimomauhtì ī ihquac mixpapatlaca, ahnoço motozquichoca, in ahnoço tletl ìhcoyoca? |
¶ Por ventura creyste ensueños o creyste que te auia de venir algū mal, quando te temblarō las pestañas a quando rechina el fuego? |
*¶ Cuix oticneltocac, anhoço otictetzāma intecolotl choca, [Fol. 43] ahnoço chiquatlitzatzi, ahnoço mozticacalatza, ahnoço inticnamiqui pinahuiztli? |
¶ Creyste o tuuiste por mal aguero quando oyste llorar al buho [Fol. 43] o cātar la lechuza, o hazer ruydo con las vñas, o quando encontraste con aquella sauādixilla que se llama pinahuiztli? |
*¶ Cuix otictetzamma otictetzauhittac in cohuatl mixpā oquiz, ahnoço otictetzamma in netepotlamiliztli, cuix noce oticmotetzahui in çayolin quiquinaca, in anhoço calli nanatzca? |
¶ Por ventura tuuiste por mal aguero o quādo la culebra paso delante ti, o quando en el camino tropeçaste, o quando la moxca haze ruido, o quando oyste cruxir los maderos de casa? |
.........................