Fermer / Cerrar / Close Informations Informaciones Télécharger / Telecargar

The language of the Callinago people

Garifuna

A

[aawa]

Aahoüa

poisonous snake.

[alatalúata]

Alatalloúata

another species which is red.

[yulía, yulíati]

Ioulía, ioulíati

another one, which is black and yellow.

[mákao]

Mácao

another one, which catches the people. They are not venimous.

[wanáche]

Oüanáche

this one is a big and long snake.

[walúkule]

Oüalloúcoule

this one, a little, tiny snake.

[tubuluwéro]

Toubouloüéro

that one, an even smaller snake.

[abaáńaküteni, abaańaráketeni]

Abaágnakętenni, Abaagnaráketenni

interdiction.

[kabaańáküta, lómüti]

Kabaagnákęta, lómęti

he forbids.

[kabaańákütatinaboroman]

Kabaagnaákęta-tina boroman

you prevent me [from doing it].

[kabaíntatiti]

kabaíntatiti

he punishes.

[lubáańan]

Loubáagnem

under punishment.

[abaáküta liánli lámuleen]

Abaákęta liénli lámouleem

he will went his anger on his younger brother.

[chíwi liánli labaáketeni]

Chíoüi liénli labaáketenni

he will kill him to vent his anger.

[abaakua]

Abaacoüa

to harm somebody.

[kábaa ńanyánli ńaúnikua]

Kábaa nhanyénli nhaúnicoüa

the two of them crippled.

[kabaáru loróman kanáti]

kabáarou, loróman canáli

he broke his pot.

[manbáaru]

Manbáarou

he didn't broke his pot.

[abáfatu lükü]

Abápatou leukę

the pus doesn't flow ; it can't be rooten out.

ühü, lühü

pus, sap ; his pus

[abaa lanúbuteya], [taiti abáala]

Abaa lanóubouteya, or taiti abáala

he would be even more afraid.

[aba]

Aba

round table

[abábai]

Abábai

big papaya

ababaü

papaya

[alülü]

Alęle

small papaya

[abákani]

Abácani

pillaging, plundering.

[kabakánti]

kabacánti

he pillages, he plunders.

[abáchüte]

Abáchęte

room

[abachíagle]

Abachíagle

passage, way, walk.

[nabachiakayan]

Nabachiakayem

I go for a walk.

Abasihatina.

Nabasihayan.

I come and go.

I am coming and going.

[abachíagoni]

Abachiágoni

walk, stroll.

abasihani

everyday trip

[abaíkani]

Abaícani

hiting, strinking.

abeihani

hiting (with a whip)

[kabaikánti]

Kabaicánti

I ward off, I hit.

See : Baíbae ;

nabaícayen, nabaíchiem, I ward off, I hit.

 

 

Bei bái !

Nabeihayan

Nabeichuyan

 

Lash him !

I lash him.

I'm lashing him with a whip.

[abaíchakua]

Abaíchacoüa

to whip, to lash.

abeicha

to whip, to lash; to cut grass or low bush with machete ; to make the water flash (with the canoe...)

[abaíchagle]

Abaíchagle

whip.

abeichagülei

whip

[abaíchagone]

Abaíchagone

correction.

abeichaguni

whipping

[abairágone]

Abairágone

cross

[abáküchakua]

Abákęchacoüa

to stain, to mark

[kabaküchákuatu kálaba]

Kabakęchácoüatou cŕlaba

The oil stains, marks.

Gabahichaguaditu garaba.

It has spraid coconut oil.

[abáküchagone]

Abákęchagonę

stain

[abáküta]

Abákęta

to teach

abahüda

to count

[abákütoni]

Abákętoni

teaching

[abákütagle]

Abákętagle

method [for teaching]

abahüdagülei

abacus

[kabákütátiti]

Kabákętátiti

he knows how to teach.

[kabákütati]

Kabákętati

obedient [studying]

[abáketuti]

Abáketouti

doctor (who knows a lot).

[abaketúuti]

Abaketoúouti

student.

[abáketaka]

Abáketaca

to mark, weigh, mesure.

abahüdaha

1) to give an account

2) to count a story

3) to imitate, mock

[abaketakáutu]

Abaketacáutou

marked, weighed, mesured thing.

[kabaketakatiti]

Kabaketacatiti

He knows how to mesure, to weigh.

Gabahüdahaditi.

He knows how to boast.

[tabáketaka]

Tabáketaca

weight, measure, scale.

Tabahüdaha.

She gives an acount.

[mabaketákatiba néolam]

Mabaketacátiba néolam

Don't imitate my way of speaking.

[kabaketakuátiti]

Kabaketacoüátiti

monkey, bufoon, fool.

Gabahüdaguaditi.

He is able to boast

[abaketákani]

Abaketácani

imitation.

abahüdahani

mimic

[abála]

Abálla

sole (fish)

[abalátali ora]

Abalátali ora

tortoise shell.

[abalábaka]

Abalábaca

to twist, spine.

abalabaha

to roll over and over

[abalabakaútu]

Abalabacaútou

a ball of twisted thread.

[nabalabákani]

Nabalabácani

the thread which I have twisted.

[kabálabakatitu]

Kabálabacátitou

She knows how to twist.

Gabalabahaditu.

She knows how to roll over and over.

[abáleika]

Abáleika

to scratch, to scrape.

[tabaléikani kayu]

Tabaléicanicayou

the scraping of a chicken

gayu

chicken

[kabaleikátiti]

Kabaleicátiti

greedy person who run after good pieces.

[abálika]

Abálica

to fish in the high sea with a big line, and a big hook with a piece of white cotton on it, while sailing or rowing.

abariha

to fish

[abali abalikaótu]

Abali-abalicaótou

big fish caught in this way.

[abaliáragoni]

Abaliáragoni

fencing [with a sword]

[kabaliarátiti]

Kabaliarátiti

he knows how to fence.

Haut