Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar

303PBN

BN 303 ou Anales Mexicanos

(c) "Collection Bibliothèque Nationale-Paris"

par Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1990

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-05-7

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localización : BNP N°303, FOLIOS 107 anverso, 107 reverso y 108 anverso.

Paleografía, recogida informática y compaginación : Marc Thouvenot (CNRS).

Las convenciones siguientes fueron elegidas.

- { } pasaje escrito en el margen o por encima

- ( ) pasaje en el texto entre paréntesis o corchetes.

- [ ] pasaje reconstituido.

- / / pasaje en el texto pero rayado.

- ± indica el principio de una página en la publicación de referencia

- ÷ indica el principio de un párafo

- = indica el principio de un folio anverso

- ¾ indica el principio de un folio verso

- ­ señala la posición de una imagen

- Los puntos ' . ' que no son marcadores de fin de frases (por ejemplo en las abreviaciones : f. para folio) se transforman en ' ¨ ' (Alt + 249)

- Las letras â, ê, î, u ô -abreviaciones de an, en, in u on- fueron transcritas por ân, ên, în, y ôn. Así, la palabra ôncan corresponde a ôcan en el original.

- La letra y coronada por un acento circunflejo ha debido

ser reemplazada por un ÿ , y esta letra fue transcrita por la fórmula desarollada ÿn. Así, ÿn en el documento corresponde a ^y en el original.

- La notación g. -abreviación de que- es transcrita por gue. Así, la palabra huehuetgue corresponde a huehuetg en el original.

- Los párrafos fueron restablecidos a partir de la compaginación del texto y especialmente de la presencia de "pies de mosca", signos que tienen la forma siguiente : .

- Cuando la palabra Auh tiene una mayúscula inicial, se pone un punto antes de esta palabra, si éste fue omitido.

 

Publicación de referencia : No hay, en realidad, una publicación anterior a este documento. Sin embargo el BN 303 es muy parecido a una parte del BN 217 del cual G. Kutsher publicó una paleografía acompañada por una traducción : 1981, Geschichte der Azteken, Codex Aubin und verwandte Dokumente, Quellenwerke zur Alten Geschichte Amerikas Band XIII, Gebr. Mann Verlag, Berlin, pp. 61-74.

Las narraciones de ambos textos empiezan en el mismo año 10 Tochtli (1398) pero mientrás que el BN 303 se acabe en 6 Tecpatl (1524) con la llegada de los Padres Franciscanos, el BN 217 continua hasta 1596.

Ambos textos son muy parecidos pero presentan ortografías muy diferenciadas y ciertas palabras sólo pertenecen a uno de los dos manuscritos.

Paginación : Las indicaciones F. y P. en la parte inferior de la pantalla remiten a los folios del manuscrito y a las páginas de la edición de G. Kutscher.

Haut >