Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar

P025A

HUEYAPAN, Plan topographique de

par Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1994

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-24-3

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localisation : Bibliothèque Nationale de Paris N° 25.

 

Présentation : Sur la couverture on trouve écrit :

H

Tampon "* Collection E. Eug. GOUPIL à Paris * Ancienne Collection J.M.A. AUBIN *" avec au centre les N° 25

= 1er volume f. 381 =

M

Manuscrit figuratif

Original sur papier indigène "d'agave mexicana"

Plan topographique de Hueyapan

et des localités environnantes

(pièce d'un procès)

Haut: 0,42. Larg: 0.38

N° 25

Ce document est constitué d'une seule feuille dont le recto est un codex comportant quelques annotations et dont le verso offre un court texte espagnol et une phrase introductive : "pintura de hueyapa". Boban (Vol. I, p. 382) qui reproduit l'ensemble du texte espagnol lit "pintura de Gueyapan tteos".

"En el pueblo de Gueyapan á seis dias de el mes de março de mill é quinientos y setenta y quatro años, los dejo don Ernando Cortes governador y Tomas de Aquino, y don Xponal, Maldonado Alcalde y don Felpe, y don Fco Basquez, Principales de este dicho pueblo, presentaron la pintura desta obra parte atenido y pidieron al Señor Gaspar Carillo que los testigos que por su parte fueren disipados en esta causa, que por el tenor de ella sean ecsaminados y el don Gaspar Carillo dixo que lo abia p.... presentada y que se ponga en esta causa y que por el tenor de ella se examinar a los dos testigos y lo firmo de su nombre.

(Signatures)

GASPAR CARILLO PASO ANTEMI, DIEGO NUNEZ Escribano de su Magestad"

 

 

Paléographie : Les annotations nahuatl qui accompagnent les glphes ont été paléographiées en suivant l'ordre de lecture européen. C'est à dire en allant du haut vers le bas et de la gauche vers la droite.

 

Traduction : aucune traduction publiée connue.

 

Pagination : les annotations sont toutes du même coté du document, noté ici folio 1 recto.

 

 

Les conventions suivantes ont été retenues :

- {....} passage écrit en marge ou au dessus.

- /..../ passage dans le texte mais rayé.

- Les points ' . ' qui ne sont pas des marqueurs de fin de phrase (par exemple dans les abréviations : f¨ pour folio) sont transformés en ' ¨ ' (= Alt + 249)

- Les lettres â, ê, î, ou ô -abréviations de an, en, in ou on- on été transcrites par ân, ên, în et ôn. Ainsi le mot ôncan correspond à ôcan dans l'original.

- La lettre y surmontée d'un accent circonflexe a du être remplacé par un ÿ et cette lettre a été transcrite par la formule développée ÿn. Ainsi ÿn dans le document correspond à ^y dans l'original.

- La notation g. -abréviation de que- est transcrite par gue. La lettre g remplace en fait un q surmonté d'une boucle, dont la graphie évoque un g. Ainsi le mot huehuetgue correspond dans l'original à huehuetg.

- Les signes // indiquent un passage à la ligne dans l'original, tandis que un seul / marque que le mot est coupé par un dessin.

- certaines abréviations qui sont des q avec un accent au dessus ont été figurée par : q^ .

- ± marque le début d'une page de l'édition de référence

- _ marque le début d'un folio recto

- _ marque le début d'un folio verso

- _ marque l'emplacement d'une image

 

 

 

Haut