Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar

P025A

HUEYAPAN, Plan topographique de

por Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1994

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-24-3

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localización : Bibliothèque Nationale de Paris N° 25.

Presentación : En la portada está escrito :

H

Sello "* Collection E. Eug. GOUPIL à Paris * Ancienne Collection J.M.A. AUBIN *" con el N° 25 en el centro

= 1er volume f. 381 =

M

Manuscrit figuratif

Original sur papier indigène "d'agave mexicana"

Plan topographique de Hueyapan

et des localités environnantes

(pièce d'un procès)

Haut: 0,42. Larg: 0.38

N° 25

Este documento consta de una sola hoja cuyo anverso es un códice que lleva algunas anotaciones y cuyo reverso lleva un texto corto en castellano y una frase de introducción :"pintura de hueyapa". Boban (Vol. I, p. 382) que reproduce el conjunto del texto español llamado "pintura de Gueyapan tteos".

"En el pueblo de Gueyapan á seis dias de el mes de março de mill é quinientos y setenta y quatro años, los dejo don Ernando Cortes governador y Tomas de Aquino, y don Xponal, Maldonado Alcalde y don Felpe, y don Fco Basquez, Principales de este dicho pueblo, presentaron la pintura desta obra parte atenido y pidieron al Señor Gaspar Carillo que los testigos que por su parte fueren disipados en esta causa, que por el tenor de ella sean ecsaminados y el don Gaspar Carillo dixo que lo abia p.... presentada y que se ponga en esta causa y que por el tenor de ella se examinar a los dos testigos y lo firmo de su nombre.

(Firmas)

GASPAR CARILLO PASO ANTEMI, DIEGO NUNEZ Escribano de su Magestad"

 

Paleografía : Las anotaciones nahuatl que acompañan los glifos han sido paleografíadas según el orden de lectura europeo, es decir de arriba a abajo y de izquierda a derecha.

Traducción : No hay ninguna traducción publicada conocida.

Paginación : Todas las anotaciones se hallan en el mismo lado del documento, aquí notado folio 1 recto (anverso).

 

 

Las convenciones siguientes han sido elegidas:

- {....} fragmento escrito en el margen o por encima.

- /..../ fragmento en el texto pero rayado.

- Los puntos ' . ' que no son marcadores de fin de frase (por ejemplo en las abreviaturas : f¨ para folio) se transforman en ' ¨ ' (= Alt + 249)

- Las letras â, ê, î, o ô - abreviaturas de an, en, in o on- han sido transcritas por ân, ên, în y ôn. Así la palabra ôncan corresponde a ôcan en el original.

- La letra y coronada por un acento circunflejo ha debido ser reemplazada por una ÿ y esta letra ha sido transcrita por la formula desarrollada ÿn. Así ÿn en el documento corresponde a ^y en el original.

- La notación g. - abreviación de que- se transcribe por gue. En efecto la letra g reemplaza una q coronada por un "rizo", cuya grafía evoca una g. Así, la palabra huehuetgue corresponde a huehuetg en el original.

- Los signos // indican un paso a la línea siguiente en el original, mientras que una sola diagonal / señala que la palabra es interrumpida por un dibujo. Sólo se notan de esta manera los pasos a la línea siguiente ocasionados por dibujos. En cambio no se indican los pasos a la línea debidos a la compaginación natural.

- algunas abreviaturas que son unas q coronadas por un acento han sido transformadas en: q^ .

- ± indica el principio de una página en la edición de referencia.

- _ indica el principio de un folio anverso.

- ¾ indica el principio de un folio reverso.

- ­ indica el emplazamiento de una imagen.

 

Haut