Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar

P101A

TETLAMA, Lienzo de

por Marc Thouvenot(CELIA - CNRS)

1993

Colección MESOAMERICA

Ediciones SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localización : Biblioteca Nacional de París N°101. Copia N°10bis-b, 98, 101, 101bis.

 

Presentación :

En la portada :

Manuscrit figuratif sur

papier européen (1feuille)

Copie d'une carte géographique du

commencement de ce siècle

Longueur : 2 m: 60

N° 101

En el interior, encuadernado con la portada, se encuentra el lienzo de Tetlama. Consta de un sello E. Goupil con el número 101 en el centro así como de una pequeña etiqueta rectangular con el N°430

También, en una hoja suelta, sin relación con el lienzo y sin anotación, hay un sello con el N° 101.

Este lienzo de gran tamaño (2,60 m. ; 0,60) se parece mucho a los tres otros : El 10bis-b, el 98 y el 101bis.

Aunque muy diferente en su estilo, comparte muchos rasgos con los dos primeros. A primera vista, tenemos la impresión de que se trata de un mismo fondo de mapa en el cual se evocan relatos, algunos de los cuales son idénticos y otros no.

El N° 101bis parece ser un esbozo sin color. Los colores se indican, en su sitio, por indicaciones en español. Numerosas anotaciones en nahuatl se hallan en este documento, idénticas a las del N° 101, pero, mientras que ésas se acompañan por glosas en español, aquí, sólo las anotaciones relativas a los colores están escritas en español.

El 101bis está muy deteriorado y faltan algunas partes.

 

Paleografía : Las anotaciones están diseminadas por toda la superficie del lienzo. Están escritas en nahuatl y en español. Se diferencian por la tinta y la caligrafía.

Su paleografía ha sido realizada tomando como unidad a los tableros creados por el plegado leyendo de de arriba a bajo, sin tener en cuenta la orientación de la caligrafía.

El plegado del lienzo divide el documento en doce tiras.

 

Traducción : No se conoce ninguna traducción publicada.

Paginación : Todas las anotaciones están en el mismo lado del documento, marcado aquí folio 1 anverso. Las doce tiras han sido marcadas de 1 a 12 antes de hacer las paleografías.

 

 

Las convenciones siguientes han sido elegidas:

- {....} fragmento escrito en el margen o por encima.

- /..../ fragmento en el texto pero rayado.

- Los puntos ' . ' que no son marcadores de fin de frase (por ejemplo en las abreviaturas : f¨ para folio) se transforman en ' ¨ ' (= Alt + 249)

- Las letras â, ê, î, o ô - abreviaturas de an, en, in o on- han sido transcritas por ân, ên, în y ôn. Así la palabra ôncan corresponde a ôcan en el original.

- La letra y coronada por un acento circunflejo ha debido ser reemplazada por una ÿ y esta letra ha sido transcrita por la formula desarrollada ÿn. Así ÿn en el documento corresponde a ^y en el original.

- La notación g. - abreviación de que- se transcribe por gue. En efecto la letra g reemplaza una q coronada por un "rizo", cuya grafía evoca una g. Así, la palabra huehuetgue corresponde a huehuetg en el original.

- Los signos // indican un paso a la línea siguiente en el original, mientras que una sola diagonal / señala que la palabra es interrumpida por un dibujo. Sólo se notan de esta manera los pasos a la línea siguiente ocasionados por dibujos. En cambio no se indican los pasos a la línea debidos a la compaginación natural.

- algunas abreviaturas que son unas q coronadas por un acento han sido transformadas en: q^ .

- ± indica el principio de una página en la edición de referencia.

- = indica el principio de un folio anverso.

- ¾ indica el principio de un folio reverso.

- ­ indica el emplazamiento de una imagen.

 

Haut