Dictionnaine nahuatl-espagnol, � partir du Bnf n� 362
Sybille de Pury Toumi (CELIA-CNRS) avec la collaboration de Marc Thouvenot (CELIA-CNRS)
La saisie du manuscrit du Fonds Mexicain de la BnF catalogu� 362 a
permis de g�n�rer un dictionnaire nahuatl-espagnol o� tous les mots nahuatl
du dictionnaire apparaissent dans une entr�e qui renvoie � celle de l'ouvrage
original. Marc Thouvenot a r�alis� un programme pour g�n�rer le dictionnaire
sous cette seconde forme. Tous les mots nahuatl de l'ouvrage original ont �t�
extraits et report�s en premi�re colonne Cette technique a pour effet que la
forme n'est pas celle d'un dictionnaire, au sens classique du terme. Ainsi le
mot qui se trouve dans la deuxi�me colonne, en face de l'entr�e nahuatl,
renvoie au texte de l'entr�e dans laquelle ce mot se pr�sente, en troisi�me
colonne. Le mot nahuatl n'a donc pas forc�ment comme correspondant sa
traduction. On a les cas de figure suivants :
-
correspondance biunivoque entre le mot nahuatl et le mot espagnol
aahuatomatl |
Vellota |
Aahuatomatl |
- correspondance entre l'un des synonymes nahuatl et le mot espagnol
acapetlacalli |
Caxa �su usansa |
Petlacalli Acapetlacalli,
toptli. |
- correspondance entre le mot nahuatl et un autre mot que celui qui
appara�t dans la colonne espagnole correspondante :
acalticaniauh |
Navegar |
es lo mismo que pasar, y assi dicen acaltica
nipanoa acalticaniauh, que es lo mismo, que voy � paso en Canoa. |
alactic |
Resbalar |
Alahua petzcoa Xolhua
cosa que esta rezbaladiza Alactic. |