Information  Télécharger / Descargar / Download

ARTE VOCABULARIO Y CONFESSIONARIO EN EL IDIOMA MEXICANO como se usa en el Obispado de Guadalaxara, COMPUESTOS POR EL Br. GERONYMO THOMAS DE AQUINO, Cortès y Zedeño, Clerigo Presbytero, y Domiciliario de el Obispado de Guadalaxara, Descendiente de los Conquistadores de la Nueva-España, Cathedratico Interino, que fue del Real, y Pontificio Colegio de Sr. S. Joseph de la misma Ciudad de Guadalaxara, y actual Substituto de dicha Cathedra, y Examinador Synodal de dicho Idioma en el mismo Obispado.

 

QUIEN AFECTUOSO LOS DEDICA AL SEÑOR MAYORAZGO D. BUENAVENTURA GUADALUPE VILLA SEÑOR, ORTEGA, SOLORZANO, Y ARRIOLA. De la Ilustre Casa de Aragon, y Descendiente de los Conquistadores de Jaen, y Murcia, A cuyas expensas se Imprime. CON LAS LICENCIAS NECESSARIAS: En la Imprenta del Colegio Real de San Ignacio de la Puebla de los Angeles. Año de 1765.

 

[Fol. 128]

[Fol. 128]

NOTA. Al lector, à quien ministro este Confessionario yá lo supongo instruido en el Moral, y aun en el modo respectivo de confessar, proporcionado, assi à la calidad de los Penitentes, como â la variedad de los Lugares en que se confiessa: que yà se vè, bien sabrá, que por lo regular no se procede en un mismo tenor con los muy rudos, que con los que tienen los ojos tan abiertos para la malicia; con los rusticos, que con los que habitan en las Ciudades. Por tanto, ocioso es decir, y aun me pareciera ossadia el advertir, quando las preguntas del interrogario que aqui pongo son â cerca de materia grave, ô leve, y quando se ha de usar de unas, y omitir otras, puesto que no son todas para todos. Lo primero lo enseñan los DDres Moralistas de quienes me precio ser infimo Discipulo; y lo segundo lo dicta la prudencia, y lo perfeccionarà la experiencia. Tampoco tengo que advertir, que muchas de las preguntas que propongo â cerca de un Mandamiento, estuvieran acaso muy bien colocadas entre las que pertenecen à otro. Quien conociere, (y qualquiera lo conocerà) el fin ùnico que Yo he llevado en esta Obrita, que es el de dar copia de voces Mexicanas con que poder entender, y ser entendido de los Indios, echarà bien de vèr, que lo que aqui he prentendido es facilitar, ò hacer mas llevadero el Ministerio de confessarlos: lo que en parte se consigue, si se procede de unas preguntas en otras por las especies que unas excitan para las otras aunque no sean de un mismo orden por reducirse â diversos preceptos.

 

 

 

[Fol. 129]

[Fol. 129]

PREAMBULO

HUALIAUH TAIXPAN.

Te confessaste ahora un año?

O´timololcuiti inon occe xihuitl?

Cumpliste la penitencia?

Oticaxilti Penitencia.

Desde quanto te estas examínando?

Desde iqui timo examinaroctica?

Eres casado, viudo, ò soltero?

Tinamicqui, tiviudo, nozo tisoltero?

Sabes el P. Nro. El Ave Maria, la Salve, los Mandamientos de la Ley de Dios, los Mandamientos de la Santa Iglesia, los Santos Sacramentos, el Credo, o los Articulos, y todo lo necessario para salvarnos?

Ticmati Padre nuestro, Ave Maria, Salve, Mandamientos de la Ley de Dios, los Mandamientos de la Sâta Iglesia, Santos Sacramentos, Credo, nozo Articulos, ihuan mochi hual monequi, para tiazque ilhuicac?

Crees que ay un solo Dios, el qual dà la gracia, y castiga los malos?

Ticneltoca unca zançe Dios, que temaca Gracia, ihuan quin castigaroa hualamo quacquali?

Crees que nuestro Señor Jesu-Christo encarnò, naciò, muriò, y resucitò, para redimirnos, y salvarnos?

Ticneltoca, que to Señor Jesu-Christo omonacaiotzi otacati, omiqui, ihuan oioli, para texmaquixtiz, ihuan texhuicaz ilhuicac?

Crees en la Santissima Trinidad, Padre, Hijo, y Espiritu-Santo?

Ticneltoca ipan Santissima Trinidad Dios Tetaczin, Dios Tepilzin, ihuan Dios Espiritu-Santo.

Crees, que son tres Personas distintas, y un solo Dios verdadero?

Ticneltoca, que inicque iei tacazizime distintas hualalo quichihualo zançe huel neli Dios?

Crees, que ay Infierno para los malos, y Gloria para los buenos?

Ticneltoca unca, Infierno para hualamo quacquali, ihuan Gloria para hual quacquali?

Qué oficio tienes, de que comes, de que pasas?

Tentequit ticpia, de tentitaqua de tentipanoa?

Traes verdadero, y grande dolor de tus pecados, por haverlos cometido contra Dios?

Tiqualica melahuac, ihuan huei iolcocoliz de motactacolhuâ, ipampa, itiquinchihua contra Dios?

 

 

RESPUESTAS DEL PENITENTE.

 

Si.

Quema.

No.

Amo, / iaic.

Quantas veces.

Quezquecpa.

Muchas veces.

Miecpa.

Advertencia de los tiempos con que se explican, y son: desde tonalo desde el tiempo de calores: desde xapanta desde tiempo de aguas: desde tatocalizti, desde tiempo de las siembras, desde tamehualizti desde el tiempo de las escardas: desde taocpahualizti desde el tiempo de las segundas: desde zacamili desde el tiempo de hacer oja: desde tapixcalizti desde el tiempo [Fol. 130] de las cosechas. Los demàs tiempos no los pongo por ser muy inteligibles, pero los arriba dichos es necessario que los Señores Confessores de Indios, los aprendan bien, porque con ellos se explican los Indios, y no con los tiempos usuales, y castellanos. v. g. agora un mes, ahora cinco meses &c.

 

 

 

PRIMER MANDAMIENTO Amar à Dios sobre todas las cosas.

ZE MANDAMIENTO, TAZOCTAZ DIOS, Acaxtopa que quexquix unca ipan inin talticpac.

Has vivido en alguna heregia?

Otiioli ipanten heregia?

Has querido pasar, y que te tengan por herege?

Oticnequi tipanoz, ihuan que mixpiazque ipampa herege?

Han renegado de la Fè con tu interior, ô con tus palabras, y enseñado heregias?

Oticquacqualani ipan neltocalizti ica motalnamiquiliz, nozo ica motactolme, ihuan otic temaxti heregias?

Has ayudado â los hereges, y has ayudadolos en sus porfias?

Otiquin palehui hereges, ihuan otiquin palehui ipan iporfias?

Has aseguradolos para sacar de ellos algun bien temporal, y te has servido de ellos con escandalo?

Otiquin zencahua, para tiquixtiz de iechuantin têbien temporal, ihuan otimo taquehualti de iehuantin ica escandalo?

Los has fomentado, ô ayudado en perjuicio de Catholicos, y estorvaste su conversion, ò por que vivieran bien?

Otiquin palehui ipan perjuicio de catholicos, ihuan otoczico, nozo amo otiqui ipalehui para iolilozquiaia quali?

Has cuidado de la conversion, ò para que vivan bien tus Criados, tus domesticos, y tus Subditos?

Otic mocuitahui, para iolizque quali mo Criados, Mochanpilhuan, ihuan mo Subditos?

Has ayudado los errores de los Heges?

Otic palehui ixpololizti de hereges?

Los has ayudado en sus provechos, ò adelantamientos malos, y les has revelado en daño de la Religion lo que toca â la administracion de la Iglesia?

Otiquin palehui ipan iprovechos, nozo ipan iadelantamientos, ihuan otiquin tenehuili ipan ictacolizti, nozo daño de Religion, hual monequi ipan administracion de Santa Iglesia.

Has tenido trato con los enemigos de nuestra Religion, y les diste armas para que pelearâ contra nosotros?

Oticpia trato in nahuacenemigos de to Religion, ihuan otiquin maca armas, para momictilozquiaia tonahuac?

Quizà con esse, ò de otro modo has estorvado el provecho de nuestra Fe, y de la Santa Iglesia?

Azo ica inon, nozo [Fol. 131] zentamâti otic estorvaro provecho de toneltocalizti, ihuan de Santa Iglesia?

Tienes alguna duda en nuestra Santa Fè?

Ticpia ten duda ipan toneltocalizti Santa?

Has vituperado algunas Ceremonias de nuestra Santa Iglesia?

Otic mahuizpolo ten Ceremonias de to Santa Iglesia?

Recibiste los Sacramentos de los hereges, y oiste sus Sermones?

Otic zeli Sacramentos de hereges, ihuan oticcaqui, y Sermones?

Has tratado, y comerciado con ellos con peligro?

Otitanamaca, ihuan otitacoa in nahuac ica peligro.

Te casaste con herege sin necessidad?

Otimonamicti inahuac herege sin necessidad?

Has casado à tus hijos con ellos?

Otiquin namicti mopilhuan inahuac?

Has leìdo libros de hereges, o los has tenido, ò los tienes, ò los diste, ò se los has vendido à alguno?

Oticpoa libros de hereges, nozo otiquinpia, nozo tiquinpia, ihuan otiquin temaca, nozo otiquin namaquili aqui?

Haces caso de la Religion Christiana, y la honras?

Tic ihita Religion Christiana, ihuan tic mahuiztilia?

Aprecias algun provecho temporal mas que nuestra Religion Catholica?

Tic mahuiztilia ten provecho temporal, mas que to Religion Catholica?

Has platicado con personas de diferentes Sectas, ò de estos que hablan discorde, con diferentes palabras pecaminosas, y de leyes falsas?

Otitaqueza inahuac tacame de nicque hual tactolo ilihuiz ica diferentes, ihuan caccazacqui ica miaquintin toctolme tactacoanime ihuan de leyes falsas?

Has creido que te irias al Cielo en todas Religiones: esto quiero decir, quizà crees, que aunque siguieras las leyes de los judios, ò de los hereges irias siempre al Cielo?

Ticneltoca, que timohuicazquiaia Ilhuicac ipan mochintin Religiones inin niquictoznequi, azo ticneltoca que manel tictocazquiaia leyes de Judios, nozo de hereges, mochipa tiazquiaia Ilhuicac?

Crees en Dios?

Ticneltoca ipan Dios?

Crees todo lo que le pertenece creer?

Tic neltoca mochi hual mixmonequiltia ticneltocaz?

Has tenido duda de Dios, y de su providencia, ò de su ayuda?

Oticpia duda de Dios, ihuan de iprovidencia, nozo de ipalehuilizti?

Has deseado milagros sin necessidad?

Otiquelehui milagros sin necessidad?

Has querido provar, si Dios haria, ò podia hacer alguna cosa?

Oticnequi tic provaros, inta Dios huilitiaiaia, quichihuaz tentamati?

Quizà has aprendido artes Magicas, y supesticiosas, y las has enseñado?

Azo oticmaxti arte Magicas, ihuan de amoquali mahuiztilizti, ihuan otiquinmaxti?

Las has buscado con mucha curiosidad?

Otiquintemo ica miac curiosidad?

Has curado tu enfermedad con remedio supersticioso, y sordido por ser del Diablo?

[Fol. 132] Oticpacti mococoliz ica pacti superticioso ihuan cazacqui ipampa de Diablo?

Crees en el sueño?

Ticneltoca ipan temiquizti?

Crees à los Adivinos, y les tomas parecer?

Tiquin neltoca tacmatianime, ihuan tiquin canilia parecer?

Has querido adivinar con mentira, ò apariencia, ò con supersticiones?

Oticnequi tiadivinaros ica iztacatilizti, nozo ica falsedad, nozo ica supersticiones?

Has leìdo Libros de magica, y de supersticion

Oticpoa Libros de Magica, ihuan de supersticion?

Quizà los has tenido, ò los tienes, ò los has dado â alguno, ò los vendes?

Azo otiquinpia, nozo tiquinpia, nozo otoquinmaca aqui, nozo tiquin namaca?

Has tenido mucha confianza con las Criaturas?

Oticpia miac confianza innahuac Criaturas?

Quizà has dicho, que tienen mas fuerzas los Animales, que Dios, ò con tu entendimiento lo consentiste assi?

Azo otoquicto que quipialo mas chicahualizti animales, que Dios, nozo otic zeli iocqui?

Quizá has tenido confianza para ir al Cielo en tus riquezas, ò en tu nobleza?

Azo otimotemachi, para tiaz Ilhuicac ipan mo riquezas, nozo ipan mo nobleza?

Te has olvidado de Dios, porque te hallas con mosedad, ò con salud, ò con riquezas?

Otimoelcahua de Dios ipâpa timoita ica mosedad, nozo ica chicahualizti, nozo ica riquezas?

Te venciste, ò te desesperaste por los contratiempos, ô por los trabajos]?

Otimopeta, nozo otimo desesperara ipampa contratiempos, nozo ipâpa timotolinia?

Quizà en tu enfermedad cuidaste mas de tu cuerpo, que de tu alma?

Azo ipan mococoliz oticmocuitahui mas mozoquio, que mo alma¡

Tienes mas confianza en el Medico que en Dios?

Timo temachia mas ipan tepactiani que ipan Dios?

Deseaste, ò te has puesto remedio ilicito?

Otiquelehui, nozo otimotalili pacti amoquali?

Has deseado la assistencia, ò la ayuda del Demonio, porque te parecia que Dios te negaba su asistencia, ô ayuda?

Otiquelehui Demonio, nozo ipalehuilizti, ipampa titamati iaia, que Dios mixtazoctiliaiaia, y assistencia, nozo ipalehuilizti?

Quizà has tenido grandes impaciencias, y por esso se te has contristado, y por tus impaciencias te has embriagado?

Azo oticpia huechuei impaciencias ihuan ipampa inon otitaiocoaia ihuâ ypâpa mo impaciencias otitahuana?

Has maldecido tu nacimiento?

Otic maldeciro motocatilizti?

Has murmurado de Dios?

Otic iztaco de Dios?

Has desesperado de tu salvacion, ò de la misericordia de Dios?

Oti desesperaro de mo salvacion, nozo de misericordia de Dios?

Has vivido, y has profiado vivir en pecado.

[Fol. 133] Oti ioli ihuan oti porfiaro [--]oliz ipantactacoli?

Has côfiado en la Misericordia de Dios, por esso no haces diligencia de salvarte?

Oti motemachi ipan Misericordia de Dios, ihuan ipampa inon amo ticchihua diligêcia detiaz, ilhuicac?

Quizà que quisiste que hablaran de Dios, ò de tu salvacion, y no recibiste consejos para que enderesaras tu vida?

Azo amo oticnequi, tactolozquia [--]de Dios, ihuan de mo salvacion, ihuan amo oticzeli consejos, para [--]omel ahuazquiaia mo vida?

Quizà no has querido hacer penitencia de tus pecados?

Azo amooticnequi tic[--]hihuaz penitêcia de motactacolhua.

Quiza has dilatado por mucho tiempo tu penitencia?

Azo oticzico por [--]aiac tiempo mo penitencia?

Quizâ no has cumplido los buenos propositos, ô la palabra que le diste â Dios de que no pecarias mas?

Azo amo [--]ticaxilti quacquali propositos, [--]ozo tactoli, hual oticmacaDios, de [--]ue amo titactacozquiaia oczequi?

Has murmurado de Dios, de que no [--] bueno porque no dà dineros, ò que co[--]er o de que no te ayuda en tus trabajos, ò dices que no tiene mucho poder contra todo el Infierno, y contra todas [--]uantas tentaciones ay?

Otic iztaco de Dios, de que amoquali ipampa amo [--]emaca tomi, nozo tentitaquaz, no [--]o de que amo mixpalehuia ipâ mo trabajos, nozo tiquictoa de que amo [--]uipia miac huihtilizti contra mo[--]hi micta, ihuan contra mochintin [--]uexquix tentaciones cate.

Has blasfemado de Dios con tus palabras, ò le has echado maldiciones, y lo dixiste con todo tu enojo?

Otic mahuizpolo Dios ica motactolme, nozo otictaxili maldiciones, ihuan otiquicto ica mochi moqualaniz?

Has deseado hacerle algun daño â Dios, y te ha pesado no tener poder para hacerlo?

Otiquelehui, ticchihuiliz tê daño Dios, ihuan omix iolcoco, amo tihuilitia, para ticchihuiliz?

Tienes odio â Dios, y te niegas de este Señor, y porque lo desprecias te das con todo tu corazòn al Demonio?

Tic cocolia Dios, ihuan tirenegaroa de inin Señor, ihuan ipampa tic mahuizpoloa, timotemaca ica mochi moiolo inahuac Demonio?

Quizà tienes proposito de vivir con el error de creer al Paxarito, ò al Cuervo, ò â otro qualquiera paxarito, y has enseñadoles à otros, para que creyeran essos auspicios de los paxaros?

Azo ticpia intencion, de tiioliz ica inon ixpololiz, de ticneltocaz totozinti, nozo cacalot nozo occe tentotot, ihuâ otiquin maxti occequintin, para quineltocalozquiaia inicque zaczilizti de totome para adivinarosque.

 

.........................

haut