[Fol. 1] Inizompehua ynicemme lauacapoaloca ynDoctrina Christiana yn neltoconi yn nenemiliztiloni, yniuh cecentlamantli ypan no nonqua mocactiaz miximattiaz: yyehuatl oquimotecpani li yuan oquimonauacopaquix tili, yn padre Fray Iuan de la Anunciacion Sant Augustin teo pixqui. |
[Fol. 1] Aqui comienҫa vna vniuersal exposicion de la Doctrina Xp^piana que se ha de creer y obrar, assi como cada cosa ē ella se yra ē su lugar ētendiendo y aduertiendo. La qual compuso y traduxo en el Romance de los nauales, el padre Fray Iuan de la Anunciaciō religioso de sant Augustin. |
¶ Yzmoteneua ytenquixtiloca yntlaneltoquiliztli. |
¶ Aqui se contiene la declaracion de la Fee. |
¶ Maciui ynitencopatzinco intotecuiyo Dios mochitlacatl ycēnauatil muchiuhtica, yn qui chicauacaneltocaz ynizquitla mantli yn teoneltoquiliztlatla lilli: oc cenca tlapanauiaynic ca cicaneltocazque yntlaneltoca niChristianotin, ypāpa caytech yntlaneltoquiliztli (ynyehuā quimocuitia yuan quimonetol tia) momecayotiticatlaantica, ynizquitlamantli ynitechpoui ynteoyotl yuan ynChristiano yotl, noypampa cavel ytetzō, velypeuhca ynin maquixtiloca. Auh ymmatlactetl onnaui articulos ymmoteneua neltoconi quiztica. Ynicceccā ytechtzincopoui [Fol. 2] yniteoyotzin yntotecuiyo Dios, ynic occan ynitlacayotzin yntotecuiyo Iesu Christo. Auh yenican mocenyecteneuhtiaz ynimelauaca yn achto chicontetl, ynitechtzinco poui yniteoyotzin yntotecuiyo Dios ynicnel liteutl, yuā quinnepa mitoz ynicacoca yn occhicontetl ynite chtzincopoui yntotecuiyo Iesu Christo ynictlacatl oquichtzintli. Tel ynic yzquitetl cen ca vellaҫocamachoz, noynicoc cenca velneyollotiloz, monequimexcancaquiz ynimelaua ca yuan ynimachoca, auh ynimeixtin, ҫace ypancacoz. Ytech ynteoneltoconi motēquix tia caynezcatzin ynichipauaca cenquizca tlaneltililitzin yn Dios, caneltilizmachiyotl ayt taloni, ynvel neltoco maciui yn amo velpanimotta. Novel tiquitozque, cayntlaneltoqui liztli ynipammoteneua yn Articulos, ymelauaca yntlein mo nequineltocoz, ymmanel amo panineci ynquenami, ynitzalā maytla mochicocac mochiconeltoca ynitechcopa ymmotlanahuatilia yn sancta yglesia ҫāmuchimomelauacaneltocaz Noyuan [Fol. 3] velmitoz, caypan yn neltoconimocaqui yniuhqui y pan ynnelli neyolcuitiloni anoҫo yniuhqui ypan ytlatlaniloca, yntleyn amonican tlaltic pac velneztoc ҫampetlatitlan ycpaltitlan motlatitoc minaxtoc yncencaneltitica. Yenelli totlacaquilizpan, totlamachilizpan velaci, cayntlanex tlanel toquiliztli quiteyxpātilia quiteyttitia miectlamā tli yn neltiliztli, yn amo nican tlalticpac vel tiquitta ynica yn tixtelolo, cavel yuhca toyollo velpachiuhtica, cacenca neltililonicenca neltoconi. |
¶ Aunque por mandamiento, de nuestro señor Dios esta puesto vniuersal precepto para toda persona, que crea con firmeza todas cosas ordenadas de Fee, mucha mas obligacion tienen a creerlas en todo y por todos los fieles Christianos, porque de la Fee (que ellos confiessan y professan) depende todo lo que pertenesce a las cosas diuinas, y Christiandad, y tambien porq^ es el verdadero fundamento y principio de su saluacion. Y es de saber que los catorze articulos que se nombran dignos de credito se diuiden en dos partes. La vna parte pertenesce a la diuinidad [Fol. 2] de nuestro señor Dios, y la otra a la humanidad de nuestro señor Iesu Christo. Y desde aqui se yra declarando bien y complidamente la ynterpretacion de los primeros siete, que pertenescen a la diuinidad de nuestro señor Dios en quanto tal, y adelante se tractara la ynteligencia de los otros siete que pertenescen a nuestro señor Iesu christo en quanto hombre. Empero para que todos ellos se entiendā con mucha suauidad, y con mayor se retengan en el coraҫon, conuiene entender en tres maneras su difinicion y lo que en ellos ay, y todas tres se entenderan por vna. En los diuinos Articulos se declara ser vna señal y muestra de la clara y perfectissima verdad de Dios, son vna semejanҫa ynuisible de mucha verdad la q^l sin dificultad se cree aunque en lo exterior no paresce. Tambien podemos dezir que la Fee que se contiene en los articulos; es vna declaracion de lo que es necessario creer, aunq^ no se manifieste de la manera q^ es entre la q^l declaraciō ni se entiēda ni crea cosa siniestra ni contraria [Fol. 3] acerca de lo que māda la sancta yglesia, sino q^ todo ello se ha de creer con retitud. Y tambien se puede dezir, que en la fee se entiende lo mismo que en vna verdadera confession, o pregūta, de aquello que en este mundo no paresce, sino que esta oculto y escondido y verdaderissimo. De manera que a nuestro entendimiento y saber llega y sin dificultad, que la lumbre de la Fee manifiesta y muestra muchas verdades, las quales en este mundo no veemos con nuestros ojos corporales, sino q^ estamos muy satisfechos y ciertos, que son verdaderissimas y dignas de todo credito. |
¶ Nican mitoa ynichicauacacoca yn cecentetl Articulo de la Fee, yn cenca neltoconi. |
¶ Aqui se contiene, la declaracion y ynteligencia de cada vn articulo de la Fee muy dignos de credito. |
¶ Ynic centetl, neltoconi ynnel tocoz yni celteutl Dios yxqui chiuelli. |
¶ El primero, articulo de la fe es creer en vn solo Dios todo poderoso. |
¶ Ytech ynic centetl neltoconi ynitetzon yntlaneltoquiliztli (ynquiyacatitica ynixquichoc cequi, ynitechtzinco poui yni teoyotzinyntotecuīyo dios) oncā tlaana monelhuayotitica initlatello ynteouelitiliztli: yehica [Fol. 4] q^lli yez, ynnimā mitoz yni melauaca nezcayo, yn ōcan vel mottazmocaquiz yni: auhcaye huatly. Caynteo velitiliztli q^ nextia quinezcayotia yn cen quizcachicaualiztli: ynica vel monomachiuaz yn cenquizca yecyotl, noynixquich chiualoni yn velchiualoz, manel cenca vicayotl. Noypan ynic centetl neltoconi tenauatilneltoco cayncenquizcaquali velitiliztli yuan yncenquizca chicaualiztli ynitechtzinco catqui yn totecuiyo Dios, ocualca cenca tlapanauia: ca yenelli ynin chicaualiz ynin velitiliz ynitlachiualtzitziuan, ynchiuhtoque yuan ynchiualozque, ҫantama chiuhtoc yxyehecauhtoc: auh ynteouelitiliztli niman amo ҫantamachiuhqui, niman acan yehecauhqui, acantlantica, acan aci, atle ytamachiuhca, atley yoctacayo: yehica atle velitiliztli ynquimoneneuhcayotilia y nivelitilitz in inilhuicaua yntlal ticpaque. Noyuanvel ynemactzin mochiuhtica ynivelitilitzin yntotecuiyo Dios, ynixquich yqualticayo yyecticayo ynittalo ynamo yttalo, ymmochi quimocennapalhuia quimo cempachilhuia, [Fol. 5] cayntlacamo vel yehuatzinquimonapalhuia ni yntlacamo quimotzitzquili ani, ynixquich yn nouiyā onoc, atle neltizquia, amonotle vel mochiuazquia, noatle monoma otlatoctizquia, ҫacentlachializ neyxcueyonilizpan ynixquich ynitto polihuizquia xitinizquia. Noyuan ynemactzin mo chiuhtica yniuelitilitzin yntote. Dios yn nouyan ynicteutl moetztiez yniuhmoetztica, yn cemanauac, inilhuicac, yuan yn mictlā yIusticiatica, inteytic, in tepetl ytic, ynatlan, in oztoc, in tetl ytic, ynquauitl ytic, ҫatlatzaccan nouiyampa mehuiltiti ca, ypampa caҫan vel yceltzin quimmomaquilia yntlacacque yuan yn atlacacque yninyeliz yninchicaualiz, ynic vel mochi onoz ya onoc, yc motocayotia moteyoliliz yeliz maquiliani. Noҫan vel yceltzin yntotecuiyo Dios yuelitiliztica ytetlaocoliliztica quimotemaquilia ynixquich yncochcayotl ynneuh cayotl, yuan quimotlatoctilitzinoa ynitotonixca yniyaman ca yn nacayotl, ynicvelnemoaz nicā tlalticpac. Noyuelitiliztica yn totecuiyo Dios tlacatihuayoliua [Fol. 6] yuan micoa ynni can tlal ticpac, canel mochi mochiua ytencopatzinco: auh amo ypam pay ytetzinco monequi ymma aca quimomachtili ymma aca quimopaleuili, canelli yxquich quimonoma velitilia manel ni man amo machtilo paleuilo: ca yn ҫacatzintli ynҫacatla onoc, yniquac vaqui cuetlauīa vetzi amo ҫammoyocoya amo ҫammonomauia, ҫan ytetzinco qui ҫa ynteouelitiliztli, inicvaquiz poliuiz, anoҫo ynic ytzmoliniz: yuhquimitalhuia yntotecuiyo Dios ynipan sancto Euangelio, yҫace ynizuayo yn quauitl amotlalpanvaluetzi, in tlacamo ytencopatzinco yn amotatzin Dios. Ycvelneztica noyc velmotta cayntlein quimonequiltia yn totecuiyo Dios yntlein quimitalhuia, nimā atle quelleltia niman atle quitzotzona, inicamo mochiyuh mochiuhtiq^ҫa yuhnelti, yniuh quimonequiltia. Yehica vel tenauatil neltoco ypā ynic cen tetl teoneltoconi, caҫanyceltzin yn tote. Dios yxquichiue li, ҫanyceltzin velitiliz peuhcayotl, cemicac ҫenquizcachicaualiz peuhcayotl. Oca ye huatly [Fol. 7] ynicaquiztica ynachto centetlneltoconi. |
¶ En el primero, articulo que es el fundamēto de la Fee (el q^l esta por principio de todos los demas, que pertenescen a la vnidad diuina) eñl esta fundado y arraygado lo que se tracta del [Fol. 4] diuino poder: por tanto sera biē tractar luego su manifiesta declaracion, donde aquesto se considerara y entendera muy bien: y es esta. Que el diuino poder manifiesta y significa ser vna perfectissima y cōsumada virtud cō la qual se puede obrar por propia auctoridad todas las cosas perfectas ya acabadas, y todo lo que es factible y puede ser, obrado aunque sean cosas dificultosissimas, y ni mas ni menos en este primero articulo se manda creer, que el perfectissimo poder y cōsumada virtud que esta en nuestro señor Dios, es yncomparable: por que la fuerҫa y virtud de sus criaturas, que estā formadas y seran criadas, tiene tasa y fin: y el poder diuino ē ninguna manera lo tiene, ni en ninguna parte se acaba, siendo como infinito, y sin ninguna medida ni semejanҫa: por tanto no ay poder que se yguale al del señor del cielo y de la tierra. Y tambien es dado y pertenesce al poder de nuestro señor Dios toda la bondad y ser de lo visible e ynuisible, todo lo qual sustēta y gouierna, que si el mismo no [Fol. 5] sustentase y tuuiese, todo lo que en todas partes tiene ser, ninguna cosa ternia effecto, ni se podria hazer, ni tampoco por su propia auctoridad yria adelāte, antes en vn abrir y cerrar los ojos todo lo visible pereceria y se destruyria. Y tambien es muy propio del poder de nuestro señor Dios estar como esta en todas parte en quāto Dios, conuiene a saber en el mundo, en el Cielo, y en el Infierno con su justicia, dentro de los hombres, y de las sierras, en el agua y cueuas, y dentro de las piedras, y de los arboles: finalmente esta en todas partes, porq^ solo el da a las criaturas racionales e īracionales el ser y fortaleza que tienen, para que todo lo que lo tiene lo tenga, de donde se nombra dador de vida y ser. Tambien solo nuestro señor Dios con su poder y misericordia da todas las cosas del sustento y pasa dia ordinaria, y encamina el calor y tamplanҫa de la humanidad, para que se pueda bien biuir en este mundo. Tambien por el poder de nuestro Señor Dios se [Fol. 6] nasce biue y muere en esta vida, pues no ay duda sino que todo se haze por su voluntad: y no por esto tiene necesidad de que alguna persona le ēseñe ni ayude, pues que es verdad que todo lo puede el por su propia virtud aunq^ por ninguna via es enseñado ni ayudado: en tanto que la yeruezita del campo, quado se seca marchita y cae no es de su propio motiuo ni por su auctoridad, sino que del diuino poder p^cede, el secarse o p^derse o florecer: asi lo dize nr^o señor dios eñl Sācto Euāgelio, ni vna sola hoja del Arbol cae en la tierra, sino es por la voluntad de vuestro Padre Dios. Por lo qual esta entendido, y se considera sin dificultad q^ aquello q^ nuestro Señor Dios quiere y dize, ninguna cosa ay que le estorue ni detēga, para que todo ello no se cumpla con presteza y tenga effecto, ni mas ni menos de como el lo quiere. Por tanto muy bien se manda creer en este primero articulo, q^ solo nuestro Señor Dios es todo poderoso, y el solo es el principio de las cosas q^ tienen poder y la perpetua y perfectissima [Fol. 7] virtud de todas ellas. |
|
¶ Esta pues es la declaracion del primero articulo de la Fee. |
.........................