ARCHIVO
MUNICIPAL DE LIBRES, PUEBLA
FONDO
DOCUMENTAL DE LA ALCALDIA MAYOR
Archivo Municipal de Libres/Puebla/Caja.
1/Leg. 6/Exp. 1/Fs. /Ff. 48/Año. 1587/Alcaldía Mayor/Justicia/2-2/1587/[1]
Criminal/Amotinamientos, traicion y quebrantamientos del orden/Estado de
conservación , restaurado/
[F. 29r]
Notlaço mahuiztlatocatzine
§ Yx quihuica mixpâ no nopehiteca mistlaçoten namiq^ mo tlatocaycxitzin
yuâ motlaçotlatocamatzin yncenca ti mahuiztililoni titlacatli titlatoua se[ñ]or
Juo[n] E[r]n[an]diz corexidor cenca mixpâtzinco no mocnope chteca yn neuatli ni
mo maceualtzin don Ba[l]t[azar] de Xeda go[ber]n[ad]or maxic mo machitli nicâ
mixpâ moteylhuia ce maceualtzintli ytoca Gabriel Acatzin cenca choca nixpâ
tlayocoya quilmahi yaviptetla cenca quitoliniq^ ynipiltzin ytoca Juo[n]
quipilloque capoltiteh qui mecauiteque cenca quique quecaque expa ynq^xpayauh q^
omicca amomaquixpâti liqui yn justicia caninomaquihuiua justicia a quixpâtilia
ynevatli go[ver]n[ad]or yuâ al[ca]lde ça nixcoyan cenca quitoli niqui çatepâ
occepa quixpâtilli ynal[ca]de auy neuatli ao nicmati occepa quitlalliquete
ylpilloyâ quixtlauallani naui p[e]so quil mach cenpoualli castilme poliuhque ao
nelli yuâ metlat cêtetli opoztec amo maye quipoztec yn telpochtli ynic
quixtlauallani naui p[e]so auh maço te macauite qui ynixcaxoliti antres ynq q^
atle ypan quitla justicia câni cauic quichiua neuatli go[ver]n[ad]or amo necixpâtilia
maço oq^ michteq^ li ynin tlapixcauh ychpochtli ytecho acic yntelpoasti ayac
ynina mic ynipoliti no ayac ynamic telpochtli tleyca yncâninomaquichiua
justicia ynantres ma mitzixpâtilli manonechix pâtilli ynauatli oc quiztla ca
ui ynal[ca]lde occepa q^ tlani justicia amo ma quiluique ynal[ca]lde cao
quipilloque yncapoltitech ynicopa macallitecoc onpoualliteq^liloc mecatli yaypa
oquimictica yuâ navi p[e]so quitlamilia ynâ tres yntelpochitli teuatlin yc
motolinia macevaltzintli maxicmopaleuilli tlacatle tlatouanihe mamixpâtzinco
yectia yntlamiquiz maceuatzintli cuixaotlaçotli auh maxicmopaleuili amo tlaca
çâ mochipa tlaueliloque occepa mixpâ ote yxtetelo oquixteteloque ynGabriel
Cuixaopinauaca yc neci atle ynipâ q^tla justicia occepa nixpâteyxteloua cuixao
tlatlacolli ynaquin teyxteloua cenca mopoua ni me mamixpâtzinco yectia
yayxquichi mato[tecuy]o dios mitz mopaleuilli ynica ymotlatocatequitzin
----
Cenca mitz motlaçotilia
Don Ba[l]ta[zar] de Xeda gov[ernad]or
Archivo Municipal de Libres/Puebla/Caja.
26/ Leg. 1/Exp. 1/Fs. 1r-4v/Ff. 4/Año. 1605/Alcaldía
Mayor/Justicia/2-3/1605-1638/[2]
Criminal/Delitos contra la real hacienda/Estado
de conservación regular, resto de oxidación y orillas maltratadas/
[F.
1r]
[al
margen: y nicomox tlahuac yn q^huicaya tomin yn pipiltin]
§
Ste es un traslado y fielmente sacado de una comision de los señores jueces ofiçiales
de la real haçienda del rey n[uest]ro señor de esta Nueva España dada a Diego
de Aguilera su thenor es como el que se sigue --------
Archivo Municipal de Libres/Puebla/Caja.
34/ Leg. 1/Exp. 1/Fs. 1r-15r/Ff. 15/Año. 1622/Alcaldía Mayor/Justicia/3-4/1622-1630/[3]
Libros de conocimiento e informes de justicia/Libros de gobierno de
justicia/Estado de conservación regular, con manchas de humedad/
[F.
1r].
Años
de 1622 y [16]23
[F.
2r]
§
Yn ica ytocatzin tetatzin, tepiltzin sp[irit]u sancto, ey personas çan yceltzin
teutl dios tlatohuani ynnohuian [cme?] maquimatican ynixquichtin quittazque yn
quipohuazque ynin notestamento yn quenin nehuatl don Luys Salasar y Luna nican
nochan ynipan altepetl sancta Maria Assumption Tlatlauhquitepec notlaxilacaltian
Tecyantzinco mecayocan maçihui yn mococohua ynnonaca yo yece ynnanima yn
nocelis ynnotlalnamiquiliz yhuan notlacaquia aquenco çan yectica Auh
nic[--]hixtica yn miquistli ynayac huel yxpanpaloa ynayac huel quitlalcahuia
ycypampa ynnictlalia notestamento ynçatlatzacan ynçatlatzonco
notlanequilizynic mochipa mopiez -----
§
[--V]elachto yehuatl ynnanima ymactzinco nocontlalia yn totecuio, Dios
cauquimachihuili caoquimomaquixtili yca ytlaço ey yotzin yhuâ
nicnotlatlauhtilia ynic nech motlaocoliliz ynic nech mopopulhuiliz yn
notlatalcol nech mohuiquiliz ynichantzinco ylhuicatl ytic. Auh ynnonacayo ytech
nicpohua yn tlalli yehica ca ytech oquiz auh oquitlal cahui nanima ynnonacayo
canican motocauh yglesia Sanctiago Teopâcalitic ynoncan nechmachiotilizque
nosepultura notlatatac ------
[al
margen izquierdo: cumpliose ome [--] mo llas omonamacac]
§
Ynic centlamantli niquitohua ynnehuatl don Luys de Salazar yntlaoni mic nican
Tlatilulco. Caniquinpie ey mulas nochionca
yninchichihuallo ynin monamacazque auh ynin patiuh mochihuaz o ompohualli
yhu[--] matlatlactli pesos yn cecentetl mula, auh yntla omonamacaque ocan quicaz
[al margen izquierdo: cumpliose] macuilli pesos misa cantada nopan mitoz yhuan
ome peso calitic yc nitocoz.
[al margen izquierdo:
cumpliose]
§ Yhuan niquitohua ey
missas ytech pohuiz nanima nanahui pesos calaquiz huentzintli ynicnichihuililoz
misa de requiem. Auh ynin huentzintli
yquac calaquiz yntla omonamacaque mulas amo yetequipacholoz ynnoteycauh don
Fran[cis]co de Salazar -----
[al margen izquierdo: cumpliose omacoc 16 pesos]
§
Ynicontlamantli niquitohua ynnehuatl canicnopielilia yn Maria Salomen yaxcatzin
matlactli pesos maxtlahuaz oncan quiçaz yninpatiuh mulas ----
§
Yniquetlamantli niquitohua onca mucho ompaca ynnochâ memaca ynnotlaçonamictzin
doña Mag[dale]na Vasques aço yc ytla ycmopalehuiz ynica macho nicaxcatitiuh
nictlatquitiuh -------
§
Ynicnauhtlamantli niquitohua ynnehuatl don Luys de Salazar oncate ome mulas
vayas yhuan occe macho cerreros noquitohua aca quinmachtiliz ynnopilhuan dô
Luys yhuâ doña Mag[dale]na niquimaxcatitiuh yhuan doña Maria ayac
quimixtoquiliz aço ycmopalehuizque yntlaquinmonemitiliz totecuio Dios
tlatohuani ----
[al
margen izquierdo: oticmomaquilliq^ [don] Matheo Xuarez yuâ [--] occequi q^
huiquil [--] ya [tomines] ye mochi omos [--] yca y^ molla
§
Yhuan niquitohua occentetl onca mula de silla quimacazque ynnoconpadre Matheo
Xuarez auh ynin ca xiltiz [sobre renglón: yca] yn mula canicpieliaya yca
ycavallo ypatiuh castolli onnahui pesos, auh yntleyn yc caxitiz macoz ynnonamic
aço yctlaxtlahualoz yntleyn nictehuiquilia ------
[F.
2v]
§
Ynic macuillamantli niquitohua ynnehuatl don Luys de Salazar y Luna onca centetl
cavallo castaño nicmacatiuh ynnotlaçotatzin don Luys de Salazar nicaxcatitiuh
nictlatquititiuh -----
[al
margen izquierdo: ye oconanac yn [tachado: tl y^ pon no] machton]
§
Yhuan niquitohua onca centetl [y]egua castaña ypan oninenemia nicmocatiuh
ynnopiltzin doña Xpi[ti]na, auh ynoc centetl oquipolo ynnomô yhuan ynemac
ocatca auh ynin çayxquich yn [y]egua nicmacatiuh -------
[al
margen izquierdo: ye otic macaque y^ ni [tomines] Pôçe]
§
Ynic chiquacentlamantli niquitohua oncate tentzoneque yhuan pitzome niquitohua
muchintin monamacazque yninpatiuh ycmoxtlahuaz nicpielia ytomines ynitoca Ponce
español cempohualli pesos. Auh ynoc matlactli pesos quixtlahuaz ynnoteycauh don
Diego de Castillo
[al
margen izquierdo: yoamostlavac ycamolla mochi]
§
Yhuan niquitohua oncan macoz doña Ceçilia matlactli pesos nicpielia ça
yxquich. Auh ynoc eypesos caquimanili centetl nobillo becerro yconcan moxtlahua
yhuan ypampa tomitl nicpielia muchioncan yxtlahui ynca becerro. Aun
yntla omacoc matlactli pesos maquitemacaz
yn cedula ynic tzayaniz ynic aocmo occepa moxtlahuaz ----
§
Yhuan niquitohua nicpielia Alonso Delgado cempohualli oncastolli oce pesos de
oro comû chane Tlaxcallan quiximati ynnoteyca huan auh yn tlaomoxtlauh
cuitemacaz ynquipie candelero de plata çacetetl macozque ynno her[ma]nos. Auh
yntla omacoque macoz yn notatzin don Luyz de Salazar canel yaxca -----
§
Yhuan niquitohua occe español ytoca Pedro Miguel nicpielia nahui pesos yhuan
mahui t[omin]es moxtlahuaz -----
[al
margen izquierdo: ye omostlauh yca 26 pesos yn ye mochi to[mine]s]
§
Yhuan niquitohua ynichuatl nocon padre Antonio Sacto de Leon [--] ychan de la
Puebla de los Angeles nic pielia cempohualli pesos yhuan centetl tomi tilmatli
ypatiuh omepesos. Yhuan cepeso ycniccohuazque chilli. Yhuan ey p[eso]s yc
muchihuazquia mesa ahuel onichiuh auh cani quitohua nimacac Juo[n] Bap[tis]ta
quauhxinqui ome p[eso]s quiceli, auh ynoc ce pesos mamacoz quichihuaz yn mesa
macoz yn nocô padre. Auh ynixquich nictepielia niquitohua yntla omonamacaque
tentzome
yhuanpitzome
niquin notlatlauhtilia ynno her[ma]nos ynic quixtl[--]nazque yc quicohuazque
totoltetl monamacaz ynixtlapancox ycmoxtlauhtiaz yntleyn nictopielia -----
§
Yhuan niquitohua yn Xonotlan ca don Andres de Luna gov[ernad]or quipie ce arabez
ypatiuh cempohualli yhuâ matlactli pesos quix tla[--]huaz yntla oquiyetlauh
macoz ynnonamic ycquixtlahuaz yntleyn nictehuiquilia ----
§
Yhuan niquitohua nicpielia ytoca Lorenço de Caneh chane Xochitla quipie chiquacêtl
quixtlahuaz ---
§
Yhuan ytoca Thomas Perez fiscal çannoompa chane quipie ce ycnicpatiotilica
totoltetl quixtlahuaz ---
[al
margen izquierdo: ye omostlauh yn 6 p[es]os]
§
Yhuan niquitohua occe español ytoca Domingo Blanquez nicpie chiquacen cê
p[eso]s yca michin moytlahuiliz. Auh caniquin notlatl[--]tilia ynixquichtin
oniquin pieliaya yntomines maneh motlapo[--]huilican ycatzinco Dios ynic amo
yeiuhca oniquinmacac maquiz [--]pecca celilizque ynic yhuâ moxtlahuaz -----
[F.
3r]
§
Ynic chicontlamantli niquitohua ynnehuatl don Luys de Salazar ynmuchi calli yhuâ
yxquichtlalli milli muchi ynaxca yn nonamictzin yhuan nahuixtin nopilhuan. Auh
yntla yquin huallaz yjusticiatzin to[tecuy]o dios quin yehuatl quimati
quintlaxexelhuitiaz.
§
Auh yhuan niquitohua yntla muchi opatic tomines nictehuiquilia yntlaytla
mocahuaz maytla naniman yc palehuiloz
§ Yhuan niquitohua yn Rosas milli yntleyn oncan quiçaz
yc nipalehuiliz matlactli omome misas reçadas ----
§ Yhuan yntlaolli muchiuhtiaz maytlatzin oncâ
nitlaocoliloz misas ycananima yhuan yniquac micca ylhuitl dia de los finados
maytlatzin huentzintli ycnipalehuiloz -----
§ Auh yn no ropilla paño yhuan nocalçones yhuan nobotas
vaqueta yhuan nomedias yhuan coztic medias yetihua yhuâ onca ce nocamisa ce
nozaraguales yhuâ noxobo yeti[--]ua muchi monamacaz ynipatiuh ycnitocoz
cantores anoço cera ycmocohuaz
§ Yeixquich ynic nictlalia notestamento ynçatlazacâ
ynic muchipa mopiez ynic ayac quitlacoz yn notzon quizca tlanequiliz. Auh niquin
notlatlauhtilia ynic nopan motlatoltizque yn iteycopanimâ yhuâ yca
nictehuiquilia tomines ynic huel moxtlahuaz yncamo ompa nihue cahuaz purgatorio
ynic nech mopalehuiliz Dios nech mohuiquiliz ynichuanco ylhuicatl ytic niquin
notlatlauhtilia albaceas don Diego de Castilla yhuâ don Fran[cis]co de Salazar
chaneque Tlatlauhquitepec. Auh ynimixpan testigos Diego de Rojas yhuan
Bartholome Her[nande]z yhuan Juan de S[an]tiago. Yhuan cihuatzitzintin.
Augustina Martina yhuan Melchiora Ana nicâ chaneque ypan altepetl Sanctiago
Tlatilulco. Axcan domingo a 24 dias del mes de julio 1622 años -------
§ Niquitohua ynnehuatl oniquicuilo ynintestamêto cahuel
muchi ycamatica oquiteneuh ynixquich nicâ ycuiliuhtica y panin amatl atle
ytlacatlatolli anoço aca occe ytlatol ynicnicneltilia ymixpan testigos ypampa
nicâ nictlalia notoca nofirma
Nixpan
[rubrica] Bartolome Hernandez
§ Çatepâ oquelnamic yninamic q^tehui q^lliaya Xochitlan
macuilli p[eso]s auh yn q^huiquillia ytoca bapian(?)
Archivo Municipal de Libres/Puebla/Caja.
29/ Leg. 1/Exp. 1/Fs. 1r-43v/Ff. 43/Año. 1628/Alcaldía
Mayor/Justicia/2-11/1628-1630/[4]
Criminal/Homicidios/Estado de conservación
malo con humedad y hongos/
No. 44 45 44
21 de marzo 1628 a[ño]s
Cumpl[imiento] Proceso
criminal causado ante la just[ici]a de pu[ebl]o de s[a]n Juan de los Llanos
[contra] Anton Xochicoatl por aver muerto a M[a]r[t]in Xochitl naturales del
pu[ebl]o de Tlatlauquitepeq[ue]
N. 56
22
Al[cal]de mayor Juan Bautista Tello de Horozco
---
[F. 14r] Totlacomahuiztlato catzin señior lito alcalde mayor
motlatoca yepâtzinco litoquetza timote ylhuiya yn timolpintin teyototica
nitenamic yhuâ nitetatzin yhuâ yn timochintin titehua yolque yni pâpa
yno mictiloc ytoca catca M[art]in Xochitl auh ynoquimictli ytoca
antocochicohuatl ytlamacazcauh Jo[an] Martin de Guzmâ auh yni mixpâ yno
quixixil ytelpoch yno mictiloc yhuâ oc ce tlacatl ytoca Fran[cis]co Quabe
yn hueli mixpâ oquitlaque ca quimelahuazque yn quenin omo pe hualtique
catlahuâqui yn temictli yn Anto[nio] Cochicohuatl auh ynoquitlahuâtli yn
Fran[cis]co Xiuhque rrei ce mil huitl ynô can otla yo ya oncâ yno
quitlahuali ca mochipa ynichihua yn octe aço Domingo anoço [--] huitl
oncâ tecenquixtitica tetlava tiya yn Fran[cis]co Xiuhque miyac oncâ
mohuicoqui yntlacahual tilo amoquitlacamatli yn justiçia matehuatzin
xicmotlacahualtili auh yniquac viernes yohuatzin yohuatzinco ça nic
atlamattic amo [--] pilos ça nocceppa motlali tlahuâtica hatleipâ
quitta yn justiçia totlaçomahuiztlatocatzine motlatoca yxpâtzinco
titopechteca tontlaitlani yni huicpa yn texixilqui yn Anto[nio]
Cochicohuatl tehuâtin toconitohua yn timomacehualtzitzin huâ macamo
mopacca yhiyohui yniuhquicequintin tlapopolhuilo occeppa nicâ nemi ypâ
yn altepetl yn atleipâ mo chihua ça nichatlamati çan machiyotl
quitlalia yn quitohua atletopâ mochihua caonca totequi caniquiçaz auh
ynin cayntlatol yntlahueliloque ayocmo momauhtia quitohua
amoquezquianimatli nicpia auh ynin tomahuiz tlatocatzine maxic
moyeyecalhuitzino yn quenin mochihuaz ya momactzin oncatqui yn temictiani
yn tiquitohua mamichilo nicâ ypâ altepetl maneyxcuitli mochihua ynic
nemauhtiloz ça nicquimoxictia yn justiçia yhuâ tlactohuamic ynemic
tiloc ca miyac tomin tehuiquiliaya aquin ymixtlahuaz ca bei netequipacholi
topâ mochihuaz ynic ticuepaz que yn tetl quicamixquich ynic ticneltilia
yntotlatol nicâ tictlalia yn tofirma yhuâ totoca tehuatin mag[est]ad
tlauhquechol [rubrica]
Pablo Olin [rubrica]
Luys S[a]nchez [rubrica]
Miguel Her[nan]dez [rubrica]
Pablo Hecatzin [rubrica]
Mag[dale]na Yquichol [rubrica] Sebastian Secatzin |
[F. 14v] Lo que contienen la
petision de atras es que Madalena Tlauhquechol, Luis Sanchez, Miguel
Hernandes, Sebastian Hecatzin, Pablo Olin, Madalena Yquixol, mujer
ligitima de Martin Xochitl defunto su padre y los demas parientes, pareçen
ante v[uestra] m[erce]d, y se querellan de Anton Xochicoatl criado de
Juo[n] Martin de Gusman, el qual hirio y mato al d[ic]ho Martin Xochitl,
en preçensia de hijo del d[ic]ho difunto y de Fran[cis]co Quaque que los
bieron los quales lo declararan y diran el prinçipio que tubo la
pesadunbre, porque el matador Anton Xochicoatl estaba boracho que lo
enboracho Fran[cis]co Xiuhque y estubo todo el dia bebiendo en ssu cassa
porque de por dinario haçe pulque que en ella y los domingo y dias de
fiesta recoje mucha jente para enboracharllos y alli subçeden muchas riñas
y pendensias y aunque por ello la justissia lo a reprehendido no a querido
enmendarsse el d[ic]ho Fran[cis]co Xiuhque por no tener respeto a la
justissia por que [F. 15r] piden y suplican a v[estra] m[erce]d lo
reprehenda por ello, y que el d[ic]ho matador Anton Xochico[a]tl no sea
perdonado, como otros delinquentes que andan libres en el pueblo y no an
ssido castigados, porque la consideracion que haçen los malebolos que no
tienen temor y que bean a v[estra] m[erce]d lo que se a de haser del que
ya esta en manos de v[estra] m[erce]d el delinquente, y debe morir por el
delicto en el pueblo, para que a el sea castigo y a otros exemplo. Porque
tengan miedo a la justissia, y que el d[ic]ho defunto debia muchos
dineros, y sseben aflijidos que no ssaben de donde ande pagarlos y esto
contiene a todo mi le al ssaber y entender y lo firme de mi nombre [rubrica] Juo[n] Vargas |
[F. 16r] Tomahuiz tlatocatzin don Jo[an]n Pabtista dello de
Orozco tialcalde mayor ynomitzmiquechilitzino yntohuei mahuiztlatocatzin
virrei ynic titechcaquiliz titechpaliliz yntonetequipacholni yntimaçehual
tzitzintin auh mixpâtzinco nimoquetza nitlaytlani ynehuatl mag[est]ad
tlauhquechol ynipâpa ynomictiloc yn teyoyotica nonamic ocatca auhyamixpâtzinco
quimocuiltilica ynitlatlacol ynquenin oquimictli ynitoca Antonio
Xochicohuatl ynilpitica ynamoycocolicniuh catca caçanoquiyocoli
ynoquimicti ynonamic ocatca auh ynaxcâ nitlaitlami motlatoca yxpâtzinco
yntlamictiloz mayiuh qui mochihua mamictilo catoyollopachihuiz
yntimochintin litehuayolque auh yntlacamo yntla çan namacoz ca amotic
monequiltia yntla can quiquxtinyniteco Jo[an] Martin? ypâpa ça nic
hatlamatli ynoccequitlahueliloque yn temima [--] ynatleypan mochihua yn
temictiani amo tic nconequiltia yntla çan nicâ ynamacoz san Jo[an] anoço
estançia namacoz auh yniuhtitlai tlani mixpâtzinco auh cancahualoz yn
iuhquititlatlani oncâ quiçaz animati ycmopalehuiz malnilpohualli pesos
yhuâ ycmopalehuizque mozcaltique yn pilhuâ yhuâ tehuiquiliaya tomines
macozque yntatetequi huaque yhuâ tlacolaquili mochiuhtiyaz canel rrei
tiymacehualhuâ auh ynin tomahuiztlatocaque maxicmoyeyecalhuitzino
cayamomactzinco ticmocahuilia yn temictiani yquin tlamiliuh ynjustiçia
catinotzalozque yn nitemamic yhuâ yn timochiuhtin litehuayolque auh ynic
ticneltilia yn totlatoc tictlali yn to firma yhuâ totoca yhuâ tomatica
ticquetza yn cruz tehuâtin Magda[lena] Tlauhquechol [rubrica] Pablo Olin
[rubrica] Jo[an] Sanchez [rubrica] Miguel Hern[nan]dez [rubrica] Sebastian Ecatzin [rubrica] Gabriel Sanchez [rubrica] Magdalena Yhuixoch [rubrica] M[ari]a Xochi |
[F. 16v] Lo que contiene esta
petission es que Madalena Tlauhquechol mujer legitima de Martin Xochitl
defunto. Pablo Olin, Luis Sanchez, Miguel Hernandes, Ssebastian Hecatzin,
Gabriel Sanchez y Madalena Hihuichol.
Maria Xochi pareçen ante v[uestra] m[erce]d, y confessado ante
v[uestra] m[erce]d aber muerto al d[ic]ho defunto y no aber tenido con el
nunguna enemista mas de matarle sin cauhssa. Y que con que v[uestra]
m[erce]d lo mandan ahorcar se satisfaran y si ubiere de bendersse no conçienten
que lo saque Juo[n] Martin su amo porque no se queran mas ocasion por
mallhechores deberlo bolber a donde cometio el delito, ni que lo saque
ningun estan siero, sino que sea bendido en un obraje y que alli salga el
dinero para haçer bien por el anima del defunto y que an de ser çient
pesos para alimentar y fiar los hijos del defunto y para pagarlos deudas a
las perssonas a quien debia dineros y pagar los tributos a su mag[esta]d y
lo dejan en manos de v[uestra] m[erce]d y que al tiempo que se aya de çentensiar
los mande v[uestra] m[erce]d llamar y esto contiene a mi leal saber y
entender y lo firme de mi nombre Juo[n] Vargas |
[1] Primer rescate/ARCHIVO MUNICIPAL DE LIBRES/ AÑOS. 1554-1925/ LEG. 10/ EXP. 128/ FF. 229/ CAJA. 1/
[2] Segundo rescate/ARCHIVO MUNICIPAL DE LIBRES/FONDO. ALCALDÍA MAYOR/SERIE. JUSTICIA/AÑOS. 1605-1824/ LEG. 10/EXP. 39/FF. 278/CAJA. 26/
[3] Segundo rescate/ARCHIVO MUNICIPAL DE LIBRES/FONDO. ALCALDÍA MAYOR/SERIE. JUSTICIA/3-4/AÑOS. 1622-1822/ LEG. 7/EXP. 34/FF. 486/CAJA. 34/
[4] Segundo rescate/ARCHIVO MUNICIPAL DE LIBRES/FONDO. ALCALDÍA MAYOR/SERIE. JUSTICIA/AÑOS. 1628-1719/ LEG. 6/EXP. 27/FF. 426/CAJA. 29/
................................