Fermer / Cerrar Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar

MARTIN

Manuscrito en otomí y español de Francisco Martín de la Puente

Versión de David Charles Wright Carr

Segunda edición, 2000

Collection MESOAMERICA   ISBN 2-908782-38-3

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

 

Localización: Archivo General de la Nación de México, grupo documental Tierras, volumen 1783, expediente 1, fojas 16 recto-24 recto.

 

Paleografía: David Charles Wright Carr (Universidad del Valle de México, Plantel San Miguel de Allende).

 

Arreglo para la edición informática: Marc Thouvenot y David Charles Wright Carr.

 

Publicado con un estudio introductorio, notas e índices en: David Wright, Conquistadores otomíes en la Guerra Chichimeca, Querétaro, Secretaría de Cultura y Bienestar Social, Gobierno del Estado de Querétaro, 1988.

 

En la presente versión para el Internet se han corregido errores importantes, presentes en el citado libro de 1988 y en la primera edición de SUP-INFOR, de 1995, publicado en disquetes.

 

Fecha del documento: circa 1650-1696. (Hay una anotación oficial en el reverso de la última foja, con la fecha 28 de diciembre de 1696. La evidencia interna nos permite descartar una fecha anterior a 1650 para la redacción del documento.)

 

El manuscrito consta de nueve fojas de papel europeo, de aproximadamente 31 por 21 cm, escritas o dibujadas por los dos lados. (La nota en el lado verso de la última foja, de 1696, ha sido omitido de esta transcripción.) En lado recto de cada foja hay una rúbrica, igual a la de la nota de 1696.

 

NORMAS SEGUIDAS EN LA TRANSCRIPCIÓN PALEOGRÁFICA

 

En la elaboración de la presente versión paleográfica de este documento, se siguen las convenciones empleadas en otras ediciones de SUP-INFOR (véase el inciso siguiente). A diferencia de la primera edición para TEMOA, en ésta se ha respetado la división en renglones del documento original, facilitando así el cotejo de la versión con el manuscrito.

 

En las transcripciones de los pasajes en lengua otomí, se usa un alfabeto ampliado para representar los fonemas otomíes inexistentes en la lengua castellana. Esta tarea se complica aún más, porque el autor del manuscrito empleó un signo parecido a una "e" minúscula caudada para una vocal distinta a la que usualmente se representaba con este signo en los manuscritos otomíes del siglo XVII. Para determinar el valor fonético de cada signo alfabético se hizo un caudro con todos los fonemas otomíes inexistentes en la lengua castellana y se realizaron comparaciones léxicas entre varios manuscritos y fuentes impresas en lengua otomí de los siglos XVI a XX.

 

En la presente edición se usan los signos alfabéticos empleados actualmente por la Secretaría de Educación Pública en los textos oficiales en lengua otomí: el signo /o/ representa una vocal oral central media cerrada, pronunciada entre la /e/ y la /o/ castellanas; el signo /u/ representa una vocal oral central cerrada, pronunciada entre la /i/ y la /u/ castellanas; el signo /ä/ representa una vocal nasal frontal abierta, similar a la /a/ castellana pero nasalizada.

 

Advierto al lector que mis conocimientos del idioma otomí del siglo XVII son limitados, por lo cual puede haber errores en la versión paleográfica de las partes escritas en otomí, especialmente en las separaciones y uniones de las palabras.

 

CONVENCIONES EMPLEADAS EN EL ARREGLO PARA LA EDICIÓN INFORMÁTICA

 

_                 indica el principio del lado recto de una foja

 

3/4               indica el principio del lado verso de una foja

 

[...]             palabra o letra(s) reconstituida(s)

 

(ilegible)        palabra ilegible

 

(?)               hay dudas sobre la transcripción paleográfica de la palabra anterior

 

{...}             adición en el margen o entre renglones

 

{#}               rúbrica en el margen superior o abajo de un renglón

 

{*}               cruz

 

¨¨¨               letra(s) tapada(s) por la encuadernación del manuscrito

 

¨¨¨ ?             ¿letra(s) tapada(s) por la encuadernación del manuscrito?

 

¸                 rotura en la foja

 

[en blanco]       espacio en blanco (entre palabras)

 

(- A)             pictograma tipo A (véase Wright, op. cit., p. 25)

 

(- B)             pictograma tipo B (ídem)

 

(- C)             pictograma tipo C (ídem)

 

(- D)             pictograma tipo D (ídem)

 

(- E)             pictograma tipo E (ídem)

 

(- L)             dibujo que ocupa toda la plana; si hay rótulos, éstos se transcriben abajo (los dibujos pueden verse en Wright, op. cit.)

 

Haut