Notas introductorias y versión
paleográfica de David Charles Wright Carr
Última revisión: 18 de junio de 2011
(Descripción
adaptada a partir de Wright, 1997: 446, 447; en la presente versión los datos
han sido corregidos y actualizados, agregando un inciso sobre las normas
seguidas en la elaboración de la versión paleográfica publicada en el sitio
Web de Sup-Infor.)
Biblioteca Nacional de
Antropología e Historia, México, D.F., Testimonios Pictográficos, 35-60.
Los
números y abreviaturas se transcribieron usando un segundo cuadro analítico de
trazos paleográficos. Las restituciones resultantes de desatar las abreviaturas
se señalan mediante corchetes. El fonema /n/, cuando es expresado en el
manuscrito mediante una línea arqueada arriba de la palabra, se restituyó sin
corchetes, ya que su presencia es explícita.
En
cuanto a los fonemas otomíes que no existen en el idioma castellano, se
desarrolló un cuadro para poder utilizar diversos diccionarios, de diferentes
épocas y con sistemas ortográficos muy variados, en las trabajos de traducción.
El cuadro “Fonemas otomíes que no extisten en el castellano” se publica en
el sitio Web de Sup-Infor, con la esperanza de facilitar el estudio de los
textos novohispanos en lengua otomí por parte de los demás investigadores.
El
fonema otomí /ts/, expresado en este manuscrito con el dígrafo “tz”, de
dejó como “tz”.
Las
consonantes dobles en los textos otomíes expresan consonante más oclusiva
glotal (“cc” y “cq” = /k’/; “tt” = /t’/; “ttz” = /ts’/,
donde /’/ = la oclusiva glotal o “saltillo”. En la transcripción paleográfica
se dejaron estas consonantes dobles tales como están en el manuscrito.
Las
vocales otomíes que no tienen equivalencias en castellano, escritas en el
manuscrito con signos especiales, difíciles de reproducir con las fuentes
digitales usuales, se transcribieron con los signos usados actualmente por la
Secretaría de Educación Pública: “o” para la vocal pronunciada
entre la “o” y la “e” castellanas; “u” para la vocal
pronunciada entre la “u” y la “i” castellanas; la diéresis indica
nasalización: ä ë ï ö ü.
La
b y la d heridas (atravesadas por una rayita horizontal en el manuscrito) se
respetaron en la transcripción.
El
diacrítico ^ sobre las vocales, de valor fonético incierto, se respetó en la
transcripción.
Las
mayúsculas sólo se emplearon al inicio de las oraciones; los nombres propios
se transcribieron con minúsculas, con el fin de mantener una posición neutral,
debido al problema de la identificación de todos los antropónimos y topónimos
en los textos en otomí.
Cuando aparece el signo “?” sin corchetes, representa un signo muy parecido en el manuscrito, cuyo valor no ha sido determinado; cuando aparece entre corchetes, significa que hay dudas en cuanto a la transcripción de la palabra que lo precede.
El
signo que indica el inicio de un párrafo, parecido a la letra “V”, se
suprimió, sustituyéndolo por un renglón en blanco.
Alvarado,
1975; 1976; Carrasco, 1950: 22, 131, 168, 169-175,
184, 187, 188; Caso, 1930; 1967: 211-225; 1992; Echegoyen,
2002; Ecker, 1940-1941; 1966; 2001; Glass, 1964: 111, 112; Glass/Robertson,
1975: 135, 136; Kubler/Gibson, 1951: 61; Lastra, 2001; 2005; 2006;
Noguez, 2007; Ojeda, 1985: 11, 12; Reyes Retana,
1997; Reyes Retana (editor), 1992;
Soustelle, 1993: 239-241; Wright, 1997: 446; 2000; 2005: I, 525-573; II,
257-357, 514-640; 2006; 2007: 225-232; 2009; 2010.
1975
“Concepción otomí del tiempo”, en Boletín INAH (Instituto
Nacional de Antropología e Historia), época 2, no. 12, pp. 47-50.
1976
El códice de Huichapan, I. Relato otomí del México prehispánico y
colonial, facsímil parcial y estudio, México, Instituto Nacional de
Antropología e Historia.
CARRASCO
Pizana, Pedro
1950
Los otomíes, cultura e historia prehispánica de los pueblos
mesoamericanos de habla otomiana, México, Instituto de Historia,
Universidad Nacional Autónoma de México/Instituto Nacional de Antropología e
Historia.
1930
“Un códice en otomí”, en Proceedings of the Twenty-third
International Congress of Americanists, held at New York, September 17-22, 1928,
Nueva York/Lancaster, The Science Press Printing Company, pp. 130-135.
1967 Los calendarios prehispánicos, México, Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México.
1992 “Comentario de 1955”, en Códice de Huichapan, comentado por Alfonso Caso, facsímil del ms., Óscar Reyes Retana Márquez, editor, México, Telecomunicaciones de México, pp. 34, 41-45.
2002
“Códice de Huichapan, paleografía y traducción por Lawrence
Ecker” (reseña), en Estudios de Cultura Otopame (Instituto de
Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México), no.
3, pp. 249-253.
1940-1941
“Testimonio otomí sobre la etimología de ‘México’ y ‘Coyoacán’”,
en El México Antiguo (Sociedad Alemana Mexicanista), tomo 5, pp.
198-201.
1966
“Algunas observaciones sobre el calendario otomí y los nombres otomíes
de los monarcas nahuas en el Códice de Huichapan”, en Summa
anthropologica, homenaje a Robert J. Weitlaner, Antonio Pompa y Pompa,
editor, México, Instituto Nacional de Antropología e Historia, pp. 605-612.
2001
Códice de Huichapan, paleografía y traducción, Yolanda Lastra y
Doris Bartholomew, editoras, México, Instituto de Investigaciones Antropológicas,
Universidad Nacional Autónoma de México.
1964
Catálogo de la colección de códices, México, Museo Nacional de
Antropología, Instituto Nacional de Antropología e Historia.
1975
“A census of native American pictorial manuscripts”, en Handbook
of Middle American Indians, volume 14: Guide to ethnohistorical sources, part
three, Howard F. Cline, Charles Gibson y H. B. Nicholson, editores del vol.,
Austin, University of Texas Press, pp. 81-252.
1951
The Tovar calendar, Memoirs of the Connecticut Academy of Arts
& Sciences, vol. 11, New Haven.
2001
“Códice de Huichapan”, en Códices del estado de
Hidalgo/State of Hidalgo codices, Laura Elena Sotelo Santos, Víctor Manuel
Ballesteros García y Evaristo Luvián Torres, coordinadores, Pachuca,
Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo, pp. 42-47.
2005
“El códice otomí de San Mateo Huichapan”, en Arqueología
Mexicana (Editorial Raíces/Instituto Nacional de Antropología e Historia),
vol. 13, no. 73, pp. 32-37.
2006
El Códice Huichapan, ed.
impresa y digital, México, Instituto Nacional de Antropología e Historia.
2007
“Códice de Huichapan”, en
Arqueología Mexicana (Editorial
Raíces/Instituto Nacional de Antropología e Historia), vol. 14, no. 83, pp.
78, 79.
1985
Catálogo de códices que se resguardan en la sección de testimonios
pictográficos (a partir de 1965), México, Biblioteca Nacional de
Antropología e Historia.
1997
“Semejanzas y diferencias entre los códices de Huichapan y de
Jilotepec”, en Dimensión Antropológica, año 4, vols. 9-10, pp.
88-98.
1992
Códice de Huichapan, comentado por Alfonso Caso, facsímil del
ms., estudios de Alfonso Caso, México, Telecomunicaciones de México.
1993
La familia otomí-pame del centro de México, María de los Ángeles
Ambriz, traductora, Toluca, Instituto Mexiquense de Cultura/Universidad Autónoma
del Estado de México/El Ateneo del Estado de México.
WRIGHT
Carr, David Charles
1997
“Manuscritos otomíes del Virreinato”, en Códices y Documentos
sobre México, Segundo Simposio, vol. 2, Salvador Rueda Smithers, Constanza
Vega Sosa y Rodrigo Martínez Baracs, editores, México, Instituto Nacional de
Antropología e Historia/Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, pp.
437-462.
2000
“Signos toponímicos en el Códice de Huichapan”, en Estudios
de Cultura Otopame (Instituto de Investigaciones Antropológicas,
Universidad Nacional Autónoma de México), no. 2, pp. 45-72.
2005
Los
otomíes: cultura, lengua y escritura,
tesis, 2 vols., Zamora, Doctorado en Ciencias Sociales, El Colegio de Michoacán.
2006
“Manuscritos otomíes del Virreinato”, en Estudios sobre las
culturas de México (http://www.paginasprodigy.com/dcwright/mss.htm;
actualización: 1 may. 2008; acceso: 16 jun. 2011).
2007
Lectura del náhuatl, fundamentos
para la traducción de los textos en náhuatl del periodo Novohispano Temprano,
México, Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
2009
“El calendario mesoamericano en las lenguas otomí y náhuatl”, en Tlalocan
(Instituto de Investigaciones Filológicas, Universidad Nacional Autónoma de México),
no. 16, pp. 217-253.
2010
“Comunicación gráfica en el Códice
de Huichapan”, en Memoria del IV
Coloquio Nacional sobre Otopames, David Charles Wright Carr, coordinador,
Guanajuato, Departamento de Historia, División de Ciencias Sociales y
Humanidades, Campus Guanajuato, Universidad de Guanajuato/Comité Académico de
los Coloquios Internacionales sobre Otopames, pp. 61-75.