Relation d’un voyage infortuné fait aux Indes occidentales par le capitaine Fleury avec la description de quelques îles qu’on y rencontre, recueillie par l’un de ceux de la compagnie qui fit le voyage
Anonymous
author
Handwritten
text
(1618-1620)
N°
590
Part
2
Description
of some natives of the West Indies
Translated
by Alan Ringer, revised by Georgia Lumbreras.
Linguistic
notes by Sybille de Pury
2010
Nous publions ici la traduction en anglais du récit, anonyme et manuscrit, du séjour que firent des pirates français à la Dominique en 1619, quelques quinze ans avant le début de la colonisation française des Petites Antilles.
La traduction a été faite par Alan Ringer et révisée par Georgia Lumbreras. Sybille de Pury a inclus des notes linguistiques sur les termes en langue caraïbe.
Bibliographie
Breton, Père Raymond, Dictionnaire caraïbe-français, 1665, édition présentée et annotée par le CELIA et le GEREC, éditions IRD et KARTHALA, Paris, 1999.
Cayetano,
Roy (coordinated and edited by), The
People’s Garifuna Dictionary, National Garifuna Council of Belize, Belize,
1993.
Moreau Jean-Pierre (présenté par ) Un flibustier français dans la mer des Antilles, 1618-1620, Manuscrit du début du XVIIème siècle Relation d’un voyage infortuné fait aux Indes occidentales par le capitaine Fleury avec la description de quelques îles qu’on y rencontre, recueillie par l’un de ceux de la compagnie qui fit le voyage, 1990, Seghers, Paris ; réédition 1994, Payot & Rivages, Collection Petite Bibliothèque Payot/Voyageurs.