Fermer / Cerrar / Close Informaciones Télécharger / Telecargar

Aahoüa, serpiente venenosa.

Alatalloúata, otra especie que es roja.

Ioulía, ioulíati, otra, de color negro y amarillo.

Mácao, ésta salta sobre los que pasan.

No venenosas.

Oüanáche, ésta es gruesa y larga.

Oüalloúcoule, pequeña y menuda.

Toubouloüéro, más pequeña todavía.

Abaágnakêtenni, Abaagnaráketenni, prohibición.

Kabaagnákêta, lómêti, él prohibe.

Kabaagnaákêtatina boroman, me prohibes, me impides.

kabaíntatiti, él castiga.

Loubáagnem, como castigo.

Abaákêta liénli lámouleem, descargará su rabia contra su hermano menor.

Chíoüi liénli labaáketenni, lo matará para descargar su rabia.

Abaacoüa, dañar, dar tristeza.

Kábaa nhanyénli nhaúnicoüa, se lisiaron uno al otro.

kabáarou, loróman canáli, rompió su olla.

Manbáarou, no la rompió.

Abápatou leukê, el pus no fluye, no tiene salida.

Abaa lanóubouteya, o taiti abáala, tendría aún más miedo.

Aba, mesa redonda.

Abábai, papayas grandes.

Alêle, papayas pequeñas.

Abácani, saqueo.

kabacánti, él saquea, él roba.

Abáchête, sala, antesala.

Abachíagle, paseo, lugar por donde se pasea.

Nabachiakayem, me paseo.

Abachiágoni, un paseo.

Abaícani, golpe baraustado.

Kabaicánti, él barausta, él detiene bien los golpes, esgrime. Ver: Baíbae; nabaícayen nabaíchiem, detengo, barausto.

Abaíchacoüa, azotar, dar latigazos.

Abaíchagle, un fuete, un látigo.

Abaíchagone, corrección.

Abairágone, Cruz.

Abákêchacoüa, manchar.

Kabakêchácoüatou càlaba, el aceite mancha.

Abákêchagonê, una mancha.

Abákêta, enseñar.

Abákêtoni, enseñanza.

Abákêtagle, Método, Rudimentos.

Kabákêtátiti, sabe enseñar.

Kabákêtati, dócil.

Abáketouti, Doctor [el que enseña].

Abaketoúouti, Discípulo.

Abáketaca, marcar, pesar, medir.

Abaketacáutou, cosa medida, pesada, marcada.

Kabaketacatiti, él mide, él marca, él pesa bien.

Tabáketaca, peso, medida, balanza.

Mabaketacátiba néolam, no imites mi modo de hablar.

Kabaketacoüátiti, mono, bufón.

Abaketácani, imitación.

Abálla, un Lenguado.

Abalátali ora, carapazón de carey.

Abalábaca, torcer hilo.

Abalabacaútou, ovillo de hilo torcido.

Nabalabácani, el hilo que torcí.

Kabálabacátitou, ella lo sabe torcer.

Abáleika, escarbar.

Tabaléicanicayou, escarbadura de gallina.

Kabaleicátiti, goloso que corre tras las mejores partes.

Abálica, es pescar en alta Mar en un barco de vela y remo, con un sedal grueso, un anzuelo grueso cubierto con un retazo de tela blanca.

Abali-abalicaótou, son grandes peces que se pescan así.

Abaliáragoni, esgrima.

Kabaliarátiti, él maneja bien las armas.

Abali, que, o quien.

Aban, una.

Labánani, la primera.

Abanayembou lákia, uno tras otro.

Abanayembou latikialam, dice una sola cosa a la vez.

Abanakay, una vez.

Abanabouritium, son escasos.

Abánneteree, hijo único.

Abánníracoüa, reprochar.

Labanírágoni, reproche.

Abanchoyénrou balànna, la ola del Mar revienta en la Arena.

Labánchoni, el reventar de la ola.

Abáoüati, cobarde.

Manbaoagónti, no es cobarde.

ábaraca, sacar sus barreduras.

Tábarácani nímete, las basuras tiradas.

Abaracáanum tírhain chic, una nigua, un pescado que está desovando.

ábaracalic tiém conóboüi, está lloviznando.

Abátae, ya que él...

Abátênacoüa, el enmedio.

Ayoúbouka niénka tabátêna magnoubouconi tabátêna, a veces voy, a veces no.

Kabatênágati, mezclado.

Abátenari, el que está enmedio.

Abayárata, costear, atravesar.

Abayarátoni, travesía.

Abáyoca, saquear, pillar.

Abáyoni, saqueo, pillaje.

Labayoúmatou, él anda al sesgo.

Abícali, anchura.

Kabicatiti, lo ensancha bien. Ver: Chabícae.

Abíchata, beber con una pajilla.

Abicháragle, pajilla.

Nabichároyem, nabicharagoyen, lo estoy sorbiendo con la pajilla.

Kabichati oüatikini oüaibáyaoüa, el tiburón hace estragos, come toda nuestra pesca.

Líbichet, los estragos.

Abícoüic, agalla, sarna.

Abiénroni, hechizo, hechicería.

Abiénra, abiénragoüa, hechizar.

kabiénracátiti, gran hechicero.

Abimétaca, hacer cazabe antes de que se agrie la harina. Ver: bimeti.

Abínaca, bailar.

Abínacani, baile.

Abíricani, relámpago.

Abíricha, relampaguear.

Abíricati, hace relámpagos.

Abiricháali, relampagueó.

Abíroüacayenli, tiene fiebre.

Abo, un hueso.

Aoto ábo, una espina [de pescado].

katáboyentibou yéte? ¿quién te trae aquí? ¿para qué?

Aboáboti nanichi ácoucheem, tengo eructos.

Mitoúgueti éleboüe nátoni aka eleboe aboaboti nanichi oüacouch£, casi no he bebido, sin embargo estoy eructando.

Abóoroni, un eructo.

Naboóroyem, yo eructo.

Maboóróniba, no eructes.

Aboti-iouma, bezudo.

Aboyemeroüa bienli, el tabaco te embriagará.

Aboyémetic liem, se murió de repente.

Aboyéme tienrou liouábouli, nos sorprendió su llegada.

Naboüa, mío.

Chaboüi nan§ bábouli naboüa, que yo te agarre por el puño.

Abou, a, debajo.

Lioútouli ábou, a punto de irse.

Nitem tábou, se fue con ella, se la llevó.

Káinti oüáyouboutouli oüábou, nuestro Capitán camina delante.

Ikira aboúcoura n'hábou, agarró el timón, los dirige.

Nitou oüáboutou, nuestra hermana mayor.

Tokoya náboutoubouca toka, con ella trabajaba yo.

áboucheem, debajo.

Táboutaboucheenli mónha, tierra agrietada, resquebrajada.

Aboüacáali, hirvió.

Aboüácani, algo hervido.

Abouágouti, cocinero.

Kabouácoüatiti, sabe mucho de cocina.

Aboüaracóali lócoüá, él se vanagloria, se engaña a sí mismo.

Maboüáracoüa kêbánna, no me engañes.

Aboüaragouti, engañoso.

Laboüáragoni, un engaño.

Kaboüaracoüatiti, hombre vano y muy engañoso.

Aboúberennê, anchura.

Taboubéreti, es ancho.

Aboúcacha, espantar.

Aboucácati huere-huere, espantamoscas.

Aboúcachoni, Ver: Boucába.

Abouchoüába, endereza.

kabouchoüacátiti, él endereza bien.

Abouchoüácani, lo que enderecé.

Canaoa aboucou, carrizo partido que ajusta el embono.

Naboucouyéntina, estoy solo.

Kaboucoüátitina, ¡digo que completamente solo!

Aboucoüíta, Remo.

Aboucoutáliti bouléoüa, flecha provista de astillas que la atraviesan como una canoa con sus Remos.

Aboúcoura, dirigir una canoa.

Taboúcouraca, timón.

Laboúcouroni, su acción de timonear.

Aboucoútali, disculpa.

Laboucoútonna clee, le echa la culpa a otro, se disculpa.

Aboüinaroátina, estoy embriagado con el tabaco.

Aboúkêtouti balanna, el Mar forma un estrecho, una ensenada.

aboúketoutou, estrecho.

Aboulécoüa, perder.

Aboulegouti§, gente perdida.

Aboulegoni, pérdida.

Kaboulécoüati kat amanle, te pierdes.

Aboulekienrou tona, el río se desborda.

Táboulekenné, desbordamiento.

Abouléchacoüa, desbordarse.

ábouléme, dueño de un esclavo.

aboúli, la muñeca (del brazo).

Táboli huehue, el corazón del palo.

abouliagoüa, regañar.

Láboulíagoni, desprecio, maltrato.

Náboulita, por causa mía, por amor a mí.

áboulougou, la cima, la cumbre.

Táboulougou oüebo, cayou, la cresta de un cerro, la cresta de una gallina.

Taboúlou, carrizo partido encima y debajo de la cubierta o la tabla.

abourcaárou irróogne, cayó el rocío.

Taboúroúconê oüálou couma, caída de estrella.

áboureem, su ayudante, su compañero.

Naboureemco hoáttica lóne, acompañadlo, se lo recomiendo.

ábourica, abordar, llegar.

Nábouricani, mi llegada.

Abouríroüa bienli, te embriagarás con tabaco.

ábouriti nao, soy vergonzoso.

Mánbouri anichioüe, descarado, desvergonzado.

Káboúrritilone, dañino, contrario.

áhoee louboúrri oubao lone, el mal aire lo mató.

Kaboúrri óKa, nube ventolera, que forma como rayos.

Táboukêli ouébo, la punta de un cerro.

áboutium, parásito rojo que sale de las hojas de las batatas.

áboutakeirou, está preñada, aún procrea.

áboúyoukeili, aún sirve.

Naboúyou, mi sirviente.

Yabouyoucoüa, el que invita al festín.

Abouyoumátobou, quehacer encargado. Ver: chabouyoumain.

 

Haut