Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar
P085A

Fragment de l'histoire des anciens mexicains

par Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1992

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-14-6

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localización : Bibliothèque Nationale de Paris N° 85. Copia : 85 bis.

 

Presentación : Este documento se conserva encuadernado y sobre la primera de cubierta se halla una etiqueta reciente con:

MEXICAIN

85

y luego una antigua etiqueta que lleva las informaciones siguientes

Manuscrit figuratif sur

papier européen - Texte en alngue Nahuatl.

__________________

Huit feuilles in-4° écrites au recto et au verso.

___________________

Fragment de l'Histoire des anciens

Mexicains

Hauteur 0.20 cm.

Largeur 0,15 cm.

N°85

Sobre la tercera de cubierta está pegado un fragmento de papel que lleva el N° 85 manuscrito y más abajo el sello "* Collection E. Eug. GOUPIL à Paris * Ancienne Collection J.M.A. AUBIN *" con el N° 85 en el centro.

Este documento histórico se compone de ocho folios que incluyen un doble texto pictográfico y alfabético. El texto en caracteres latinos ha sido redactado por dos manos diferentes. Algunas anotaciones cortas se distinguen por su caligrafía y una tinta más negra. En nuestra edición, se ha reproducido esta particularidad al poner las anotaciones entre llaves {} .

Este manuscrito presenta algunas particularidades ortográficas. A veces, la letra "d" se utiliza al lugar de la "t". Muy a menudo una "n" se halla al final de las palabras acabadas en "i". Así, quauhtli está escrita quauhtlin

 

Paleografía : Marc Thouvenot (CNRS). Para paleografíar este documento, la edición de G. Kutscher (scannerizada) y la copia N° 85 bis de la Bibliothèque Nationale de Paris han sido utilizadas.

 

Traducción : G. Kutscher, 1981 en "Geschichte der Azteken, Codex Aubin un verwandte Dokumente" Aztekischer Text Übersetzt und erläutert von Walter Lehmann und Gerdt Kutscher, Abgeschlossen un eingeleitet von Günter Vollmer. Gebr. Mann Verlag, Berlin, pp. 92-108.

 

Compaginación : Las indicaciones F. y P. que aparecen en la parte inferior de la pantalla remiten respectivamente a los folios del manuscrito y a las páginas de la edición de G. Kutscher.

 

1 Las convenciones siguientes han sido elegidas:

- {....} fragmento escrito en el margen o por encima.

2b - /..../ fragmento en el texto pero rayado.

3 - Los puntos ' . ' que no son marcadores de fin de frase (por ejemplo en las abreviaturas : f¨ para folio) se transforman en ' ¨ ' (= Alt + 249)

4 - Las letras â, ê, î, o ô -abreviaturas de an, en, in o on- han sido transcritas por ân, ên, în y ôn. Así la palabra ôncan corresponde a ôcan en el original.

5 - La letra y coronada por un acento circunflejo ha debido ser reemplazada por una ÿ y esta letra ha sido transcrita por la formula desarrollada ÿn. Así ÿn en el documento corresponde a ^y en el original.

6 - La notación g. -abreviación de que- se transcribe por gue. En efecto la letra g reemplaza una q coronada por un "rizo", cuya grafía evoca una g. Así, la palabra huehuetgue corresponde a huehuetg en el original.

7 - Los signos // indican un paso a la línea siguiente en el original, mientras que una sola diagonal / señala que la palabra es interrumpida por un dibujo. Sólo se nota

Haut