Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar
P217A

Fragment d'une histoire du Mexique en langue nahuatl

par Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1992

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-15-4

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localización : Bibliothèque Nationale de Paris N° 217

 

Presentación : Este documento lleva sobre su cubierta las informaciones siguientes:

En la parte arriba a la izquierda se halla una etiqueta con:

MEXICAIN

217

Luego una gran etiqueta antigua:

Manuscrit sur original

Un cahier petit in 4°

18 pages.

___________

Fragment d'Histoire du Mexique

en langue nahuatl

N° 217

Volume de 30 feuillets

les feuillets 3, 12 sont mutilés

3 Août 1898

Sobre la primera página del manuscrito se halla el sello "* Collection E. Eug. GOUPIL à Paris * Ancienne Collection J.M.A. AUBIN *" con el N° 217 en el centro y una etiqueta con un borde azul que lleva el número 223.

Formato : 16 X 21,5.

La paginación del documento empieza por el folio 2, 3, 4, 5 (+ 6), 6 y 6, 7, 8, 9 (+ 10 rayado), 10 (+ un número rayado), 11 (+ número rayado). Para conformarse con la traducción de referencia, ha sido conservada la numeración empezando por el folio 2 anverso.

 

Paleografía: Marc Thouvenot (CNRS). Para paleografíar este documento las ediciones de G. Zimmermann (1963-65 "Die Relationen Chimalpahin's zur Geschichte Mexiko's." Teil I: Die Zeit bis zur Conquista (1522-1615) Hamburg, Universität Hamburg, Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, Vols 68-69, series B, vol. 38-39, 2 vol.) (scannerizadas) y la de G. Kutscher (1981) han sido utilizadas.

Les letras puestas entre [] corresponden generalmente a caracteres que hoy son invisibles en el original porque están escritos en los pliegues del papel. Estas letras han sido restablecidas a partir de las dos paleografías anteriores.

Las abreviaturas desarrolladas de las palabras españolas, que han sido dejadas y puestas entre corchete son precedidas por sus abreviaturas.

{*} indica que se halla una especie de cruz en el margen.

El manuscrito incluye pequeños puntitos casi entre todas las palabras. Una parte de éstos han sido indicados por comas en la edición de Zimmermann, figuran tal cual en la de Kutscher, mientras que han sido suprimidos en nuestra edición.

 

Traducción : G. Kutscher, 1981 en "Geschichte der Azteken, Codex Aubin un verwandte Dokumente" Aztekischer Text Übersetzt und erläutert von Walter Lehmann und Gerdt Kutscher, Abgeschlossen un eingeleitet von Günter Vollmer. Gebr. Mann Verlag, Berlin, pp. 61-91.

 

 

Compaginación : Las indicaciones F. y P. en la parte inferior de la pantalla remiten respectivamente a los folios del manuscrito y a las páginas de la edición de G. Kutscher.

 

1 Las convenciones siguientes han sido elegidas:

- {....} fragmento escrito en el margen o por encima.

2b - /..../ fragmento en el texto pero rayado.

3 - Los puntos ' . ' que no son marcadores de fin de frase (por ejemplo en las abreviaturas : f¨ para folio) se transforman en ' ¨ ' (= Alt + 249)

4 - Las letras â, ê, î, o ô -abreviaturas de an, en, in o on- han sido transcritas por ân, ên, în y ôn. Así la palabra ôncan corresponde a ôcan en el original.

5 - La letra y coronada por un acento circunflejo ha debido ser reemplazada por una ÿ y esta letra ha sido transcrita por la formula desarrollada ÿn. Así ÿn en el documento corresponde a ^y en el original.

6 - La notación g. -abreviación de que- se transcribe por gue. En efecto la letra g reemplaza una q coronada por un "rizo", cuya grafía evoca una g. Así, la palabra huehuetgue corresponde a huehuetg en el original.

7 - Los signos // indican un paso a la línea siguiente en el original, mientras que una sola diagonal / señala que la palabra es interrumpida por un dibujo. Sólo se notan de esta manera los pasos a la línea siguiente ocasionados por dibujos. En cambio no se indican los pasos a la línea debidos a la compaginación natural.

8 - algunas abreviaturas que son unas q coronadas por un acento han sido transformadas en: q^ .

- ± indica el principio de una página en la edición de referencia.

- = indica el principio de un folio anverso.

- ¾ indica el principio de un folio reverso.

- ­ indica el emplazamiento de una imagen.

 

 

Haut

Haut