Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar
P311A

Crónica Mexicayotl

par Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1992

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-16-2

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localisation : Bibliothèque Nationale de Paris N° 311. Copie : N° 337.

Présentation : Sous l'actuel N° 311 on trouve, reliés ensemble, d'une part une copie de la Crónica Mexicayotl et d'autre part le manuscrit lui-même.

Sur la deuxième de couverture est collée une ancienne étiquette :

Manuscrit

3 Cahiers in folio

49 pages

___________

"Chronica Mexicana" de

Chimalpahin

Copie faite par Gama

(sauf les 6 premières page)

N° 311

Quelques lignes plus bas :

Volume de 115 Pages

plus la cote 2bis

8 Août 1898

puis une étiquette :

MEXICAIN

311

Avant la copie a été fixée une étiquette portant les mentions suivantes :

N° 29 bis (barré) 311

Chronique Mexicaine en Nahuatl

avec traduction Française

de Don Domingo de San Anton

Muñon Chimalpahin

Copie par Mr Aubin

Sur sa première page et plusieurs fois à l'intérieur de la copie figure le tampon "* Collection E. Eug. GOUPIL à Paris * Ancienne Collection J.M.A. AUBIN *" avec au centre le N° 337 A.

Sur la première page de la Crónica on retrouve le même tampon mais avec au centre le N° 311.

Le texte est écrit sur des feuilles de papier européen mesurant 21 X 31. Il est centré laissant deux marges d'environ 3,5 cm.

Les 6 premières pages sont d'une écriture ancienne, sans doute celle de Chimalpahin, puis la suite est de la main de Léon y Gama. A la cinquième page on trouve la mention d'une date ce tecpatl 1062 años. Dans l'édition de A. León il s'agît de 1069, dans la copie d'Aubin on trouve 1064. 1062 a été retenu sur la base de la comparaison des chiffres 2 et 9 avec les Relations de Chimalpahin (Bibliothèque Nationale de Paris N° 74)

A la fin du document on trouve la mention suivante :

"Chronica Mexicana qe. se halla en el Tomo qe. copio Dn Lorenzo Boturini de varios fragmentos qe. cita al & 8 n° 6 de su Musèo, y es el n° 5 del inventario 2° de los papeles qe. se le embargaron qe. hoy para en poder de Dn. Juan de Santelzes. Dn. Hernando de Alvarado Tezozomoc."

 

Paléographie : Marc Thouvenot (CNRS). Pour paléographier ce document l'édition de Adrián León (scannée) et la copie avec traduction de Aubin (ancien numéro 337 A, relié avant la Crónica Mexicayotl) ont été mises à contribution.

 

Traduction : Adrián León dans Fernando Alvarado Tezozomoc, 1975. "Crónica Mexicayot", Traducción directa del náhuatl por Adrián León, UNAM, Instituto de Investigaciones Historicas, 189 p.

 

Pagination : Les indications F. et P. en bas de l'écran renvoient respectivement aux folios du manuscrit et aux pages de l'édition d'Adrián León. La numération de la Crónica Mexicayotl étant faite par page et non par folio, les signes = et ¾ sont suivis d'un numéro qui indique la page telle qu'elle est notée sur l'original. La copie étant placée avant l'original la première page se trouve avoir le numéro 67 et la dernière porte celui de 115. Il y a 60 pages numérotées en haut, plus 3 fragments regroupés sur une même page numérotés 61, 63 et 65. Puis le texte proprement dit commence page 67 sur un recto. Pour le démarrage du compte on a compté l'équivalent de 31 folios, pour la copie, ce qui fait commencer le manuscrit au folio 32 r.

 

Les conventions suivantes ont été retenues :

- {....} passage écrit en marge ou au dessus.

- /..../ passage dans le texte mais rayé.

- Les points ' . ' qui ne sont pas des marqueurs de fin de phrase (par exemple dans les abréviations : f¨ pour folio) sont transformés en ' ¨ ' (= Alt + 249)

- Les lettres â, ê, î, ou ô -abréviations de an, en, in ou on- ont été transcrites par ân, ên, în et ôn. Ainsi le mot ôncan correspond à ôcan dans l'original.

- La lettre y surmontée d'un accent circonflexe a du être remplacé par un ÿ et cette lettre a été transcrite par la formule développée ÿn. Ainsi ÿn dans le document correspond à ^y dans l'original.

- La notation g. -abréviation de que- est transcrite par gue. La lettre g remplace en fait un q surmonté d'une boucle, dont la graphie évoque un g. Ainsi le mot huehuetgue correspond dans l'original à huehuetg.

- Les signes // indiquent un passage à la ligne dans l'original, tandis que un seul / marque que le mot est coupé par un dessin. Seuls les passages à la ligne occasionnés par des dessins sont ainsi notés, ceux dues à la mise en page naturelle ne le sont pas.

- certaines abréviations qui sont des q avec un accent au dessus ont été figurée par : q^ .

- ± marque le début d'une page de l'édition de référence

- = marque le début d'un folio recto

- ¾ marque le début d'un folio verso

- ­ marque l'emplacement d'une image

 

Haut