Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar

La version informatique des Primeros Memoriales

Marc Eisinger

IBM France

La version informatique que nous proposons ici est, pour l’essentiel, issues de deux documents récemment publiés :

Fray Bernardino de Sahagun

Primeros Memoriales

Paleography of Nahuatl text and English translation by Thelma D. Sullivan

University of Oklahoma Press, Norman, 1997

Et le fac-similé

Primeros Memoriales by Fray Bernardino de Sahagún,

Published by the University of Oklahoma Press, Norman, Oklahoma, 1997

En d’autres termes, le texte est le même que celui imprimé sauf modifications liées le plus souvent à des fautes d’impressions et parfois, rarement, à ce qui nous semble être des erreurs de paléographie. Les différences entre le texte imprimé et celui de la version informatique sont indiquées dans le texte ci-joint.

Cela explique les informations textuelles insérées dans le fichier : les numéros de pages renvoient aux numéros de page du texte imprimé et le numéros de folio au folio du fac-similé. Si nécessaire on pourra ainsi se reporter à ces deux ouvrages.

 

Formes

Le texte est présenté sous deux formes :

1) Tous les caractères accentués sont représentés sous la forme de deux caractères successifs, le caractère non accentué suivi de son "accent". La représentation de ces derniers varient quelque peu selon les systèmes. On trouve souvent un accent circonflexe (^) pour le tilde (~), le > représente lui l’accent circonflexe, un cas particulier est celui de l’accent aigu (au demeurant, il n’y en a qu’un !), il est représenté par un barre oblique (/) qui suit la lettre (mais attention, il y a des barres obliques dans l’original qui marquent des coupures dans le texte, ces dernières sont représentées par une barre oblique précédée d’un blanc).

Sinon, me semble-t-il, le reste est évident.

2) Tous les caractères accentués, qui sont des abréviations, sont remplacés par le développement des abréviations mis entre crochets. Par exemple o^ca^ (version 1) = o[n]ca[n] (version 2)

Modifications

 

Une consultation systématique du fac-similé a motivé les modifications que voici, présentées de la façon suivante :

 

Page pp m1 pour m2

où pp est le numéro de la page du texte imprimé, m1 le mot figurant dans le texte imprimé et m2 le mot qui aurait du y figurer, celui du manuscrit (en d’autre termes, m1 est le mot erroné, m2 le mot correct).

 

Page 57 campoalilhuitl pour cempoalilhuitl

Page 57 moteneca pour moteneoa

Page 59 totopatlanaitiloya pour totopatlanaltiloya

Page 59 tlayaloloya pour tlayavaloloya

Page 60 ymiyztauhyaxochiuh pour ymiyztauhya xochiuh

Page 61 teteu ynan pour teteuynan

Page 61 yyacateçutli pour yyacatecutli

Page 62 teteu inan pour teteuinan

Page 61 icha^n pour icha^

Page 64 Qhecholli pour Quecholli

Page 64 anoço pour anoco

Page 64 fol. 252r pour fol. 252v

Page 66 decie^mbre pour decie^bre

Page 66 cempcallj pour cempoallj

Page 67 pipiltonti pour pipiltotonti

Page 67 ixcozauhq' pour ixcoçauhq'

Page 68 moquixtlaya pour moquixtiaya

Page 73 mevitztl pour mevitztlj

Page 73 quezviayaic pour quezviaya ic

Page 73 ça/ pour ça^

Page 77 teizallaanaliztlj pour teizcallaanaliztlj

Page 77 ellotlaxcaltotontli pour iellotlaxcaltotont

Page 78 imaquau[h] pour imaquauh

Page 83 xilonen pour xilone

Page 90 quinechocoaia pour quinechicoaia

Page 92 motecuçoma pour motecu[ço]ma

Page 95 tecuitlapanitl pour teucuitlapanitl

Page 109 manque la référence au folio 265v

Page 111 tlalpipitzauac pour tlilpipitzauac

Page 113 quetalmiavaio sans le t cédille. Ecrit quetzalmiavaio.

Page 114 itlatlatqui pour intlatlatqui

Page 115 çinatl pour çiuatl

Page 116 çivapiplti pour çivapipilti

Page 116 tlequa.vitl pour tlequavitl

Page 125 teiztaltiaia pour teizcaltiaia

Page 125 tlenamacoya pour tlenanamacoya

Page 125 tlatlatequipanoliztlj pour tlatequipanoliztlj

Page 126 iehoa^tin pour iehoa^ti

Page 127 Aun pour Auh

Page 131 icalipa^ pour incalipa^

Page 132 onetleneviloc pour onetlaneviloc

Page 139 notziacmiuh pour notzivacmiuh

Page 140 nitocaz pour nictocaz

Page 140 tamoancha^ pour tamoancha (deux fois)

Page 143 xivalmeya pour xivalmeva

Page 144 malinalla pour malinala

Page 146 ma pour nia (sic)

Page 149 Tezcatzonco pour Tetzcatzonco

Page 150 toepevalloc pour otepevalloc

Page 154 yacavitztli pour yacaviztli

Page 154 tlenamacoc pour tlenamaco

Page 156 itzivitz pour itztivitz

Page 157 tetiviz sans le t cédille. Ecrit tetziviz

Page 157 ayauhcoçamalvtl dans lequel il y a un crochet fermant

Page 159 ompevaltia pour compevaltia

Page 160 pararapho pour parrapho

Page 161 oaçic pour ocaçic

Page 164 cutzpalli pour cuetzpalli

Page 175 vetztitiuh pour vetzitiuh

Page 176 Quitttaya avec un t de trop

Page 176 puztequi pour putztequi (même si puztequi semble plus exact)

Page 176 un ic pour ie

Page 177 Aun pour Auh

Page 178 pipilçitzintli pour pipilçitzintin

Page 180 quilpia pour quiilpia

Page 181 Nima' pour Nima^

Page 182 ça ca pour ca ça

Page 183 niman pour nican

Page 183 nima^ pour nima

Page 189 xiuhtonalli pour xiuhtonali

Page 190 marques pour margues (3 fois)

Page 190 moyauhchichiuh pour moyauchichiuh

Page 192 xiuhtonalli pour xiuhtonali

Page 192 fol. 57r pour fol 51r

Page 193 fol. 57v pour fol 51v

Page 194 ymaçayeoatilma pour ymaçayeoatil

Page 195 tetlavevetzquititzi pour tetlavevetzquilitzi

Page 196 içacaicpal pour icacaicpal

Page 196 içocoyavalol pour icoçoyavalol

Page 198 oq^tzotecque pour oq'tzotecque

Page 199 otlatzonteque pour otlatzoteque

Page 199 Inic pour Jnic

Page 199 maiehoatl pour ma iehoatl

Page 199 iehoatl pour iehoati

Page 200 ollamaniztli pour ollamaliztli

Page 201 innetequipachol pour inetequipachol

Page 213 niman pour nima

Page 213 teteupan pour teteupa

Page 214 tlatlaxochtli pour tlatlaxochti

Page 222 chico^tlamantli pour chico^tlamanti

Page 226 mutemaya:o pour mutemaya : o

Page 227 Aun pour Auh

Page 229 ontecoc pour onetecoc

Page 230 oquitacoque pour oquitlacoque

Page 231 omucuitlapantznico pour omucuitlapantzinco

Page 232 itzitziquiloca pour itzitzquiloca

Page 235 anonoço au lieu de anoço

Page 236 ticccuitlaviltia avec un c de trop

Page 236 itquiuh pour itequiuh

Page 240 et 241 ynicpalli pour yn icpalli

Page 245 oquichtli pour oquichti

Page 247 itepeuh pour intepeuh

Page 252 q'uhtla our quauhtla

Page 253 iteq^uh pour iteq'uh

Page 253 tlacaq^ pour tlacaq'

Page 257 tjtoquetza> >nenemi pour tjtoquetza nenemi (indication textuelles)

Page 258 tlacaqui pour tlacaq'

Page 261 tlatzaya^tl.j pour tlatzaya^tlj.

Page 264 tzontecamatl pour tzontecomatl

Page 268 çaquayvitl pour ça quayvitl

Page 269 ixcoloiuhqui pour ixcoliuhqui

Page 276 iuhq' pour iuhq'n

Page 276 motquitica pour moquitica

Page 282 ynelhuyo pour ynelhuayo

Page 288 ixepeuallo pour ixipeuallo

Page 289 cotztematl pour coztematl

Page 290 tlanoq'liz pour tlanoq^liz

Page 291 ihiztaq'ltic pour ihiztaq^ltic

Page 293 schilcoztlj avec un s initial en trop

Page 293 quaxicalpatiliztlj pour quaxicalpetiliztlj

Page 295 iuhqu^i pour iuhqui^

Page 295 oallani pour oallami

Page 295 ximotlamachtitinemi pour ximotlamachititinemi

Page 297 aizteyoa pour aiztayoa

 

Haut

Haut