Fermer / Cerrar / Close Informations  Télécharger / Telecargar

  COPIA DE LOS VERBOS,Nombres, y Adverbios, de los significados que cada qual de ellos tiene.

45                                

            Ylhuicac          El  Cielo   

            Ylhuicame        Los Cielos  

            Tonati            El Dia  

            Taioa            La Noche 

            Tayoaia            La Obscuridad de la Noche         

            Tonalli            El Sol  

            Tonaian            El Sol  

            Citlalli            La Estrella

            Citlalme          Las estrellas           

            Metzti            La luna

            Metztli            El mes 

            Xihuitl            El año 

            Huei citlali     El luzero  

            Tlahuizcalpa    Al amanecer        

            Cahuitl            El tiempo 

            Xopantla          El tiempo de aguas, o verano           

            Tonalco          El tiempo de secas o de invierno           

            Moztla            Mañana         

46        Yalhua            Ayer   

            Huiptla            Passando mañana      

            Yahuiptla          Antier  

            Axcan            Oy, vel agora    :

            Ayoc            Nunca 

            Yhziuca            Apriesa           

            Campa            Adonde, en donde, o donde  

            Yolic            Aspacio         

            Momoztla         Cada dia       

            Cemilhuitl        Todo el dia       

            Hueltona          Hace mucho calor    

            Huel occehua            Hace mucho frio       

            Ochuiptla          Essotro dia       

            Achitonca         De aqui â un poco        

            Ocmaya          De aqui  â un rato          

            Quintepan            Despues          

            zantepan            Despues          

            zenca            Grandemente  

            Tlexuchtle         La lumbre 

            Tecolli            El carbon 

            Poctli            El humo   

            Nican             Aqui    

            Uncano            Ay      

            Nepa            Alli      

            Ympa             Allà     

            Achinepa        Mas alla      

            Achiuncano     Mas ai 

            Achiumpa        Mas allâ      

            Achinica          Mas aqui     

            Nicai            Por aqui     

            Nepai            Por alli

            Vncai            Por ay 

            Vmpai            Por allà           

            Tlaca            De dia 

            Teotla            A la tarde   

            Tenextli            La cal  

            Nextli            La ceniza  

47        Xalli            La arena   

            Tlaili            La tierra   

            Tlil tecomatl            El  tintero  

            Totol acal      La pluma  

            Amatl            El papel   

            Amoxtli            El libro

            Teilpiloyan       La carcel  

            Tlapactli           La ropa           

            Tlatziuchqui      El floxo           

            Tlatziuhquime   Los floxos  

            Tepotzpixqui   El herrero

            Tepotzpixquime            Los herreros          

            Quauhxinqui     El carpintero        

            Quauhxinquime Los carpinteros      

            Qualli            Bueno 

            Mahuiztic          Mui bueno, o cosa admirable        

            Amo qualli    Malo   

            Necuhtli           La miel de avejas         

            Tzotzocolli        El cantaro

            Tecoloyan       La subida 

            Temoloian        La baxada

            Ya teotla    Ya es tarde   

            Ayamo teotlac  Aun no es tarde           

            Xoxouhqui        Cosa verde no madura

            Chichiltic            Colorado       

            Tiltic            Negro 

            Chipahuac       Blanco

            Iztac            Blanco

            Coztic            Amarillo         

            Xoxoctic          Verde color   

            Nextic            Pardo  

            Texutic            Azul    

            Cuitlaxtli           El cuero   

            Niman            Luego 

            Huacqui           Cosa seca    

            Pitzahuac         Cosa delgada           

            Yamanqui        Cosa blanda 

48            Tomahuac       Cosa gorda  

            Patlahuac         Cosa ancha  

            Tlaxcalli           La tortilla  

            Ohtli, vel otli  El camino

            Nontli            El nnido   

            Intlacamo       Si no   

            Atl            Agua   

            Atl totonqui            Agua caliente

            Xuchi atl         Agua de olor de rosas   

            Atl iztic            Agua fria      

            Atl tlateotechihuali            Agua bendita

            Xoco cuitlatl   La sera

            Tlamantli           La cosa           

            Tlaneloani            Reboltoso        

            Achichica         Cada rato     

            Melahuac         La verdad 

            Yztlacatiliztli     La mentira

            Huecac            Lejos  

            Iztatl            La sal  

            Iztlacatini            Mentiroso        

            Intla            Si        

            Quema            Si        

            Quemmanian    Alguna, o algunas veces           

            Ya huecahuac            Ya mucho tiempo  

            Tlamamalli        La carga   

            Quexquich            Quantos vel quantas    

            Quezquipa            Quantas vezes

            Aqui            Alguno, o quien

            Aquique            Algunos, o quienes     

            Amo aqui            Ninguno, vel ninguna  

            Amo aquique            Ningunos, o ningunas  

            Xuchitl            La rosa           

            Totolle            La gallina  

            Totolme          Las gallinas

            Totolle ichpochtli            La polla    

            Totolle tlatlazqui            La gallina ponedera         

            Tototetl            El huevo  

49            totolteme        Los huevos 

            Xinaxtli            La semilla 

            Zanzemitl          De Vna vez      

            Tlatzetzeloni     El sedazo 

            Comitl            La olla 

            Nacalt            La carne   

            Potzcauhqui      Cosa mohosa           

            Palani            Cosa podrida           

            Potoni            Cosa hedionda         

            Oquaqualoc    Cosa carcomida       

            Chichiactic       Cosa manchada        

            Chiahuac         Cosa mantecosa       

            Chicahuac       Cosa fuerte   

            Tecuani            El tigre

            Tecuanime        Los tigres   

            Ocelotl            El leon 

            Tochi            El conejo 

            Epatl            El sorrillo 

            Quimichi          El raton           

            Huei quimichi            La rata

            Azcalt            La  ormiga brava   

            Azcatlme        Las ormigas bravas

            Tzicame          Las ormigas arrieras           

            Moiolme          Los mosquitos        

            Moiotl            El mosquito         

            Mixto            El gato

            Atemitl            El piojo           

            Atemime          Los piojos  

            Tecpin            La pulga   

            Tecpime          Las pulgas  

            Tzaiotl            La mosca 

            Tzaiome          Las moscas

            Mazatl            El venado

            Mazame          Los venados          

            Chichi            El perro   

            Tehalotl            La ardilla  

            Ayotochi          El armadillo         

50        Oztochi            La zorra   

            Quauhtlan         El monte  

            Ixtlahuatl          La sabana, o llanada 

            Quahuitl           El leño, o arbol

            Ameyalli           La fuente vel ojo de agua           

            Atenco            El rio   

            Teoatenco       El mar 

            Atlauhtli           El arroyo 

            Ilihuiz            Cosa tosca   

            Chichic            Cosa amarga

            Tzopelli            Cosa dulce   

            Tlatzintan         Abajo 

            Tlacpac            Arriba 

            Tlalpan            El suelo           

            Oquic            Mientras          

            Ycuitapitl          La cola

            Melauhca            Derecho         

            Ixpanzinco       Delante           

            tlamampa        El grado  

            Cotoncauhcoliztli            El parentesco      

            Teoiotica            Espiritual         

            Nelli            De verdad, o cosa verdadera        

            Nozo            O        

            Azo            O vel quisas  

            Tlatacolli           La culpa   

            Chicahualiztli   La fuerza  

            Tlamachihualli  La medida

            Tlamama          El cargador         

            Tequipacholli   El pesar   

            Tetlaocoializtli  La pena    

            Tetlamacehualiztli            La penitencia        

            Mozahualiztli   El ayuno  

            Teotl            Dios    

            Tlacatecolotl    El diablo  

            Teiolcuitiliztli     La confesion         

            Tlaneltoquiliztli  La feé 

            Pocahualiztli     La inchazon          

51            Tlatlacollitemictiani            Pecado mortal  

            Mopaltzinco    Por vida tuya         

            Atonahuiztli      La calentura         

            Cecuiztli           El frio de la calentura 

            Acatl            La caña           

            Teizmanaliztli   La sangria 

            Nenenqui          El pasajero          

            Nenenquime     Los pasajeros        

            Mochiahuiliz     Tu cansancio        

            Tequio            El oficio   

            Motoliniliztli      La pobreza           

            Miquiliztli          La muerte 

            Michi            El pecado

            Micqui            El muerto 

            Micquime        Los muertos           

            Tequipanoliztli El trabajo

            Qualca            Temprano       

            Payna            Presto 

            Teotlac            A la tarde, o esta tarde   

            Ichuatzinco       Por la mañana

            Coatl            La culebra

            Coame            Las culebras          

            Colotl            El alacran

            Colome            Los alacranes         

            Acuetzpalin     El lagarto 

            Cuetzpalin       La lagartija           

            Ixquichi            Basta  

            Yaiehua            Endenantes     

            Centlapal          De vn lado     

            Occentlapal      Del otro lado         

            Huecapan         Alto    

            Noyan            En todas partes à todas partes    

            Tepito            Poco   

            Ycochian         La celda o à donde se duerme

            Miec, vel miac            Mucho

            Occe            Otro    

            Occequi           El otro 

52            Occequintin      Los otros   

            Oczepa            Otra vez      

            Miecpa            Muchas vezes   

            Amotlapoalli    No tiene cuenta     

            zanizel            El otro 

            Iuhqui            Assi    

            Noiuhqui          Assi tambien           

            Amo            No      

            Ahnozo            O à caso    

            Tilahuac            Gruessa         

            Ichcatl            La obeja   

            Ichcame          Las obejas 

            Pitzol            El lechon 

            Pitzome            Los lechones          

            Ichpochic        La virginidad        

            Ichpopochiotl  El ciego           

            Ichpopochiome            Los ciegos  

            Mochi            Todo   

            Mochtin, vel mochintin            Todos 

            Tlahuili            Las luces    

            Moiolocacopa Con todo tu corazon           

            Iancuic            Cosa nueva  

            Cocoxqui        El enfermo           

            Cocoxquime   Los enfermos         

            Yxtequiliztli       El hurto           

            zanchi            Estate quedo  

            Huentli            La ofrenda

            Tepatiani          El medico

            Tepatianime     Los medicos          

            Patli            La medicina          

            Tepotztli           El hierro  

            Tepotzpitzaloian            La fragua  

            Teocuitla          La plata    

            Teocuitlacoztic  El oro  

            Tepozcomitl     La caldereta         

            Totonqui          Cosa caliente

            Itztic            Cosa fria      

53            Tlahuatzale      Cosa assada 

            Tlapotzonilli     Cosa cozida 

            Tlatzoionilli       Cosa frita     

            Axitztli            El orin 

            Tlaiolli            El maiz

            Centli            La masorca seca  

            Totomochtli      La hoja seca    

            Ollotl            La masorca sin mayz   

            Exotl            El frijol

            Xonacatl          La zebolla 

            Xamitl            El adobe  

            Xamime          Los adobes

            Ocuilli            El gusano 

            Ocuilme          Los gusanos           

            Ixtlaca            A escondidas      

            Cultic            Tierno 

            Tepetl            El serro           

            Tetl            La piedra  

            Cacca            Cosa pesada

            Miectinquin            Muchos          

            Tlapopoaloni   El limpiadientes    

            Tetlapopolhuiliztli            El perdon

            Huelitiliztli        El poder  

            Aiamo            Aun no

            Achiqueni        No se  

            Tlacatl            Hombre, o gente, o persona           

            Mochantlacatl  La gente de tu casa    

            Iteco            El amo

            Tlacotli            Esclavo, o esclava       

            Oquiztli            Uaron 

            Cihuapille         Señora

            Mochipan            Siempre         

            Cemicac            Eternamente  

            Cihuatl            Muger 

            zaniman            Luego al punto           

            Tlaco            La mitad, o el medio  

            Tepantli            La pared  

54            Amantecatl       El albañil  

            Amantecame    Los Albañiles         

            Ceyohuatl         Toda la noche  

            Yancuican       La primera vez     

            zancepa          Vna tan sola vez           

            Eztli            La sangre 

            Ocnoma          Toda via       

            Chacalli            El camaron          

            Coltic            Cosa torcida o tuerta

            Tlalticpac         El mundo 

            Cemanahuac   Todo el mundo 

            Ixaiotl            Las lagrimas           

            Iaio            El caldo   

            Tlazehuaian      La sombra de la persona           

            Quenami         Como 

            Iquaqueinon            Entonses          

            Huel            Mui     

            Huei            Grande

            Cequi            Mas    

            Cechi            Mas.comparativo        

            Nenamictiliztli   El matrimonio      

            Cihua nemactli            Los anillos  

            Izihuapitl          La amiga por mal  

            Imecauh          El amigo por mal 

            Ixtlacaconi        El hijo avido à escondidas      

            Ymachiotl        La señal    

            Tlateotechihualli            Cosa bendita

            Tlaquale          La comida

            Ioliliztli            La vida

            Motoliniani       El pobre  

            Motolinianime   Los pobres 

            Tetlaocoliliztli   La limosna

            Tepinahuiliztli    La verguenza        

            Tlahuanaliztli     La borrachera      

            Tepenauhtiliztli La verguenza o afrenta 

            Quilmachi        Disque

            Tepichin            Pequeño         

55            Tepichichin            Pequeños        

            Huehuetzin       El viejo

            Huehuentzitzin  Los viejos  

            Ylamatzin        La vieja           

            Ylamatzitzin     Las viejas   

            Ymontatzin       El suegro 

            Ymonantzin     La suegra 

            Canahuac         Cosa delgada           

            Tehuilotl           El vidrio   

            Teno            Algo    

            Amoteno          Nada cosa ninguna    

            Aiotl            La tortuga 

            Ayome            Las tortugas           

            Tetzcuino        Cosa fea       

            Quatlzin          Cosa hermosa          

            Manel            Aunque           

            Canoiuhqui      Assi tambien           

            Cazahuac         Cosa sucia    

            hecatl            Ayre   

            Textli            La harina o masa  

            Ycuei            Las naguas 

            Paquiliztli          La alegria 

            Maiolaliztli        La alegria 

            Nacanahuatiz    Las carnestolendas 

            Tlacuitlolli        La escriptura        

            Ycotoncauh     El pariente           

            Ycotoncauhuan            Los parientes         

            Huentli            La ofrenda

            Ayotli            La calabaza          

            Acomitl            La tinaja   

            Tlaqualchihualoaian            La cosina  

            Xuchiqualli      La fruta           

            imauin            A estas horas   

            Acachto, vel,acachtopa            Lo primero           

            Calitic            Dentro de la casa        

            Teocalco          El  Convento        

            Quiahuac         Fuera  

56        Ytic            Dentro

            Calli            La casa           

            Ychan            La casa           

            Ychahuan         Las casas   

            Altepehuaquime            Los vecinos del pueblo 

            Ychanquime     Los vecinos de casa           

            Altepetl            El pueblo 

            Altepeme        Los pueblos           

            Chani            El duende

            Chanime          Los duendes          

            Tlahualiloc        Bellaco

            Tlahualiloque    Los bellacos           

            Opanti            La sanja de el agua           

            Tlilli            La tinta negra   

            Coionqui          El agujero

            Coionquime     Los agujeros          

            Tecotztli           El hoyo           

            Tzaianqui          Roto   

            zatz acanqui Roto de vna vez       

            Temachtiani      El que enseña 

            Temachtianime  Los que enseñan    

            Ichpochtli        La donzella           

            Ichpopochme  Las donzellas         

            Namique            Casado,o casada        

            Namiquime            Casados, o casadas    

            Telpochtli        El mancebo         

            Telpopochme  Los mancebos        

            Oquich Cahuali Viudo  

            Zihua Cahualli            Uiuda  

            Amoixchpochtli            Soltera

            Amoichpopochme            Solteras          

            Oquich cahualtin            Uiudos

            Zihua cahualtin            Viudas

            Piltontli            El muchacho        

            Pipiltotontin     Los muchachos      

            Oquich pintzintli            El niño 

            Zihua piltzintli La niña

57        Ytatzin             El padre  

            Ytahuan          Los padres 

            Ynatzin            La madre  

            Ynantzitzime    Las madres

            Ipiltzin            El hijo 

            Ixipta            La imagen, o semejanza       

            Ipilhuan            Los hijos    

            Ichpoch          La hija 

            Iiahuitzin          La tia  

            Itex            El cuñado

            Ihuepol            La cuñada

            Icoltzin            El abuelo 

            Izitzin            La abuela 

            Itzonta            A la cabezera         

            Itenco            El canto de algo, o grueso          

            Nacatztaptl       El sordo  

            Zihuamon        La nuera   

            Imon            El yerno   

            Ihueltiuh          La hermana          

            Oquichtiuh        El hermano          

            Itlapanantzin     La madrastra        

            Itlapatatzin       El padrastro        

            Huelli            Cosa sabrosa           

            Teopan            La Iglesia  

            Teopantlacatl   El cantor  

            Cenhuelitini      Todo poderoso        

            Ixquichueli       Todo poderoso        

            Tlahuanqui        El borracho         

            Tlahuanquime   Los borrachos        

            Icochian          La celda   

            Melahualiztli     La verdad 

            Tzonpelihuiliztli  El romadizo         

            Taixpan            En adelante          

            inamic            Esposo, o esposa       

            No            Tambien         

            Ma            Masque         

            Itocatzin          El nombre

58            Tetoneliliztli       El mal tratamiento      

            zantapic          En vano    

            Cacalolt           El cuervo 

            Totolt            El paxaro 

            Chicahualiztli   La fuerza  

                                    DE LAS PARTES DEL CVERPO

            Ixquatl            La frente   

            Inacaio            El cuerpo 

            Itzonteco          La cabeza 

            Itzon            El cabello

            Nenepil            La lengua  

            Tenxipal           Los labios  

            Inacaz            Las orejas  

            Iiacatzotl          Las narizes 

            Icamatl            La boca    

            Itlancoz            Los dientes 

            Ixtololo            El ojo  

            Ixtololohuan     Los ojos     

            Tlachializtli       La vista           

            Choquiliztli       El llanto           

            Tlanamiquilizti   Los pensamientos   

            Ixco            La cara           

            Iquech            El pescueso         

            Imac            La mano   

            Imaqualli           La mano derecha  

            Imapoch          La mano izquierda

            Imahuan          Las manos 

            Imapilhuan       Los dedos de las manos 

            Iiolo            El corazon           

            Tlanequiliz        La voluntad          

            Ietzio            La sangre 

            Itic            La barriga 

            Ixillan            El vientre 

            Iiolloixco          El estomago        

            Iielpa            El pecho  

59        Itentzo            La barba  

            Tlacaquiliztli      El oydo           

            Tlanamiquiliztli  La memoria          

            Omitl            El huesso 

            Omime            Los huessos           

            Atlanqua          Las rodillas

            Imetzhuan         Las piernas

            Icxic            El pie  

            icxihuan            Los pies     

            Iztiuh            La vña 

            Iztiuhuan          Las vñas    

            Cuitaxcol         Las tripas, o pansa 

            Tzentamal       Las asentaderas     

            Cuilchil            La parte posterior 

            Imatzoco          Las verijas 

            Ichichihuatl       Los pechos

            Icuitlapan         Las espaldas          

            Itlapitzahuaian   La sintura 

            Ixic            El ombligo           

            Yeltapach         El higado 

            Nenepil            La lengua  

            Zihuaio            La madre de la mujer   

            Chichicatl         La hiel 

            Iiacotl            El hombre con el brazo   

            Iiacolhuan         El hombre con los brazos 

            Icomatl            El vazo

            Tetlazotlaliztli    El amor           

            Mocolhuancatca            Tus antepassados   

            Ymontatzin       El suegro 

            Ymonantzin     La  suegra 

            zequalli            Media fanega 

            Mahuiz            El respecto          

            Xococ            Cosa aseda [ácida]   

            Huehuentzin     El viejo

            Yllamatzin        La vieja           

            Yoctzi            Cosa de sazon, o madura

            Qualanaliztli     El enojo   

60        Huitztli            La espina  

            Tlatlacoani        El pecador          

            Tlatlacoanime   Los pecadores       

            Tlaco            La mitad   

            Tepantli            La pared  

            Yhuan            Y        

            Etic            Cosa pessada           

            Tzotzomaztli    El lienzo   

            Ycneuh            El compañero      

            Ycnihuan         Los compañeros    

            Niixcoian         Por mi cuenta, o motivo 

            Mixcoian         Por tu cuenta 

            Yixcoian          Por su cuenta 

            Tiixcoian          Por nuestra cuenta 

            Amixcoyan       Por vuestra cuenta 

            Ymixcoyan       Por cuenta de aquellos           

            Tetzcuino        Cosa fea       

            Xinacatl           El morcielago      

            Cezen            Cada vno vel cada vna      

            Tecoco            El dolor           

            Ylhuitl            La fiesta   

            Texuxaliztli       La hechiceria        

            Texuxami         El hechicero        

            Texuxanime     Los hechiceros       

            Ytzacaio          La oja 

            Xuchitl            La flor 

            Tlatzaquale      La cerca   

            Catia            Adonde esta  

            Paltic            Cosa mojada

            Analco            De la otra parte del rio       

            Cetica            Vn real

            Ometica          Dos reales  

            Yeitica            Tres reales  

            Nauitica          Quatro reales  

            Xomulco          El rincon  

            Omentin          Los dos      

            Yeintin            Los tres      

61            Nauintin          Los quatro 

            Matatl            La red 

            Texcan            La chinche

            Occequintin      Los otros, o los demas 

            Texcame          Las chinches          

            Tlatolle, ,vel tlatohlle            La palabra

            Eztli            La sangre del parentesco      

            Miec, vel, miequintin            Muchos          

            Cequi            Mas    

            Tlacatl            Hombre, gente, o persona           

            Tlacame            Hombres, gentes, o personas         

            Temiquiztli        El sueño  

            Miccatzintli       El muerto 

            Teuhtti            Principal         

            Mitztli            El leon llaman algunos 

            Miquiztenpa     La hora de la muerte    

            Tlaqualizpan     El medio dia        

            Yman            La hora en comun, o tiempo 

            Ohua            La caña dulce   

            Tlahcuiloltic      Cosa escrita o pintada

            Yztlacatini            Mentiroso        

            Nexicoliztli       La embidia           

            Tezcatl            El espejo 

            Texcalhuiliztli    El despañadero   

            Tequili            La ardilla segun algunos

            Quauhtequili    La ardilla del monte  

            Tlacamecaiotl  La generacion       

            Tlazolli            La basura 

            Amatlacuilo            Escrivano       

            Ychcatl            El algodon           

            Xoxouhqui        Medio crudo  

            zanzepa            Una sola vez           

            Oczepa            Otra vez      

            Ynahuac          Junto   

            Necuiltic          El tuerto, o turnio 

            Yizhua vel iizhuaio            Las ojas del arbol  

            Tonal            El sol   

67            Nenenehuilia     yo emparejo         

                                    DE LOS VERBOS

            Nicazi            yo alcanso

            Nitetelica         yo doi coses   

            Nimocuentlatia  yo fio à la cuenta          

            Nitlacuiltia        yo fio  

            Nitemoa          yo busco  

            Niqualica         yo traigo   

            Nitemohuia      yo desiendo o abaxo  

            Niquixtia          yo quito o saco    

68            Niquitoa          yo digo

            Nipopoa          yo limpio  

            Niatonahui        yo tengo calentura

            Nimalina          yo tuerzo  

            Nihuehueioca  yo tiemblo

            Nitequipanoa   yo trabajo

            Nitequipanolti  yo hago trabajo

            Nicelia            yo resivo  

            Nipanoa          yo passo  

            Nipatoa          yo juego naipes    

            Nimahuiltia       yo juego   

            Nimomecatia   yo me amancebo       

            Niqualani          yo me enojo   

            Nipotztequia    yo me quiebro

            Nitlaquehua, vel, nitlaquehualtia            yo alquilo 

            Nitzonpiloa       yo cuelgo de los cavellos           

            Nimati            yo se   

            Niquiacacotoni yo despavilo         

            Nitlatautia         yo ruego   

            Nipuielia          yo salo

            Nipaqui            yo me alegro  

            Nimoiollalia      yo me alegro  

            Nitzoma          yo coso           

            Nichichihua      yo adereso           

            Nitapia            yo trueco  

            Nimicotla          yo bomito 

            Nitlahuana       yo me emborracho     

            Nixocomiqui    yo me emborracho     

            Niteochihua      yo bendigo           

            Niteotitzinoa    yo adoro  

            Nimazhiltia       yo hago saver   

            Nitemiqui          yo sueño  

            Nipachihuia      yo satisfago          

            Nimomachtia   yo reso o deprendo     

            Nitemachtia     yo enseño 

            Nitlaxeloa        yo raxo           

            Nitlaocoltia      yo doi limosna

69        Nimiqui            yo muero  

            Nimococouhtica            yo estoi emfermo          

            Nichicauhtica   yo estoi con salud         

            Nimicti            yo mato o aporreo           

            Nixaxilia          yo hiero    

            Nitilinia            yo aprieto 

            Nitopehua       yo arrempujo       

            Nimotlanquaquetza            yo me hinco de rodillas

            Nitlatzacuiltia    yo castigo 

            Niquatzaiana    yo descalabro      

            Nitzaiana         yo rasgo, o rompo

            Ninamiqui        yo encuentro        

            Nitennamiqui    yo besso  

            Ninapaloa        yo abrasso           

            Nicacaiahua     yo hago burla    

            Nitatoca          yo siembro           

            Ninotza            yo llamo   

            Nitlapaloa        yo me presento          

            Nicmatoca       yo le toco, o palpo   

            Nitzontilana      yo le tiro de los cavellos           

            Niazi            yo llego           

            Nitlapachoa     yo tapo, o cubro  

            Nimocuepa       yo buelvo 

            Nitlatlaco        yo peco    

            Nitlatlacolhuia  yo agravio, o ofendo 

            Nitlatzontequilia            yo jusgo   

            Nicaxiltia          yo cumplo, o entero  

            Nictzaqua         yo sierro   

            Nitlapoa          yo abro           

            Nimomazehuia yo meresco          

            Niconi            yo bevo    

            Niamiqui          yo tengo sed        

            Nitlaqua          yo como   

            Nicnoquia        yo derramo          

            Nicchihua         yo hago           

            Niccnequi        yo quiero  

            Nicuicuitlahuiltia            yo aconsejo         

70            Nicocolia          yo aborresco        

            Nitlatzilinia        yo toco cosa de campanas        

            Nitlatzetzona    yo toco instrumento musico 

            Nictequiuhtia    yo mando 

            Nicnahuatia     yo avisso  

            Nicuica            yo llevo o canto

            Nitetzahua       yo espesso           

            Nihuecahua     yo me tardo   

            Nixotla            yo rayo           

            Nitlatoa,l,nitlato            yo ablo

            Nicallaqui        yo entro   

            Nicalacti          yo meto    

            Nicpinauhtia     yo le echo en verguenza        

            Nipenahuia      yo le tengo verguenza        

            Nipinahua         yo tengo verguenza        

            Nicpinahuillia    yo le tengo verguenza        

            Nictlaza          yo arrojo  

            Nimozahua       yo ayuno  

            Niccencahua   yo dispongo o preparo           

            Nimoxicoa       yo tengo embidia  

            Nimotzicoa       yo me detengo           

            Niatxixa          yo orino   

            Niquixmati      yo conosco          

            Niqualtiaqua     yo asierto 

            Nitlacuiloa        yo escrivo

            Nitlahcuiloa     yo escrivo

            Nihualla          yo vengo  

            Nimomalhuia    yo me reservo

            Nitlatatia          yo enciendo         

            Nictlatia          yo escondo          

            Nictlatatillia      yo le enciendo,o le alunbro

            Nitlaqualtia      yo doi de comer         

            Nitlazocamatia yo agradesco       

            Nitlaneloa        yo nado    

            Niquiza            yo salgo   

            Nitexcalhui       yo me despeño          

            Nicuitlahuiltia    yo fuerzo, o violento           

71            Nitlaqualtia      yo doi de comer         

            Nitlazocamatia yo agradesco       

            Nitlaneloa        yo nado    

            Niquiza            yo salgo   

            Nitexcalhui       yo me despeño          

            Nicuitlahuiltia    yo fuerzo, o violento           

            Nimailpi           yo ato las manos        

            Niquilnamiqui  yo me acuerdo           

            Nicecmiqui       yo tengo frio         

            Nicchichitia      yo doi de mamar        

            Nimomahtia     yo tengo miedo    

            Nitlapatzca       yo ordeño

            Niquitta            yo miro           

            Niquitztica        yo estoi mirando           

            Nitlaocoia        yo tengo pena      

            Nimahuiztilla     yo tengo respeto  

            Nimaquixtia      yo redimo 

            Nitexuxa          yo enhechisso       

            Nimotlatzaloa   yo me pego    

            Nichuahuana   yo me rasco   

            Niquequeloa    yo hago cosquillas        

            Nitlatzoionia     yo frio 

            Nitlapotzonia   yo cuesso 

            Niquatza          yo asso           

            Nihuetzi           yo caigo   

            Nipehua          yo empiesso         

            Nitlami            yo acabo  

            Nicoioni           yo abugero [agujero]         

            Nitetzi            yo muelo  

            Niitztequi          yo hurto   

            Niquelehuia      yo desseo 

            Nitentlapiquia   yo lebanto testimonios      

            Nihuilana         yo arrastro           

            Nitania            yo gano           

            Nicachani        yo afloxo  

            Niquelcahua     yo me olvido  

            Nicaqui            yo oygo, o entiendo          

72            Nitzetzeloa      yo sierno  

            Nictemiltia        yo lleno           

            Nimolinia          yo me bullo    

            Nitlaxahualoa  yo amasso

            Nicmota          yo tiro 

            Nitilana            yo estiro   

            Nimotatia         yo me escondo          

            Nitlaiahualoa    yo rodeo  

            Nichicha          yo escupo

            Nicochi            yo duermo

            Nichoca          yo lloro           

            Nihuetzca         yo me rio       

            Nimochia          yo aguardo           

            Nicpia            yo tengo   

            Nimocuitlahuia  yo tengo cuidado  

            Nipielia            yo guardo 

            Nitlaxtlahuia    yo pago    

            Nitlachpana     yo barro   

            Nitlapana         yo quiebro

            Nitzetzeloa      yo cuelo   

            Nitlatenquixtia  yo pronuncio        

            Nicecemana    yo divido o reparto

            Niztacati          yo miento 

            Niziahui            yo me canso  

            Nictetchuia      yo golpeo 

            Nipati            yo curo           

            Nihuiquilia        yo devo    

            Nimocehuia      yo descanzo         

            Nimozotlahua   yo me desmayo         

            Nimopoloa      yo me pierdo 

            Niquixquia        yo coxo    

            Nipopotzoca    yo hiervo  

            Nicieiecoa       yo pruebo

            Niconana         yo coxo o tomo    

            Nimotlaloa        yo corro   

            Nimomaltia      yo me baño    

            Nicpaca          yo labo

73            Nitapaca          yo labo

            Nicxapotla       yo desvirgo          

            Nictotoca         yo lo corro   

            Nimomati         yo me allo      

            Nimotlalia         yo me siento  

            Nimitotia          yo bailo           

            Nitequa            yo muerdo

            Nipachialoa      yo me paseo  

            Nimoquetza    yo me levanto o me paro    

            Nitlapia            yo guardo cosa de hazienda          

            Nicquetzoa       yo persigo

            Nictolinia          yo maltrato           

            Nictlapaloltia   yo perturbo          

            Nimonequiltia   yo permito

            Taquiza            pasa de vna parte à otra           

            Nitecoa            yo subo           

            Niahuia            yo huelo   

            Nitlamazehua    yo hago penitencia        

            Nitlazelia          yo comulgo          

            Nimomachiotia yo me persi[g]no, o señalo  

            Niquatequia      yo bauptizo          

            Nimonamictia   yo me casso   

            Nimequani        yo me aparto 

            Ninamaca         yo vendo  

            Nicoa            yo compro           

            Niteca            yo echo           

            Nitlaxahua       yo aro 

            Nitlaiacana       yo boi adelante          

            Nimoteca         yo me acuesto

            Nitlamelahua    yo boi derecho o enderesa         

            Nitlatlacoltia    yo echo la culpa à otro 

            Nimotzcalia     yo resucito           

            Niotzti            yo estoi preñada           

            Nicotoni          yo corto   

            Ninechicoa       yo junto , o recoxo           

            Ninepanoa       yo junto    

            Niczehuia        yo apago, o doi posada

74            Nitzihuia          yo doi pressa 

            Nitlacamati      yo obedesco        

            Nicchichinoa    yo quemo 

            Nictequia          yo corto   

            Nicmina          yo flecho  

            Niteiztmina     yo sangro 

            Nictlahuilia      yo riego    

            Nipopolaqui     yo me hundo o sambullo          

            Nictlalla          yo pongo  

            Nimochicahua   yo me atrevo, o determino        

            Nipatani           yo buelo   

            Nichicahua       yo saludo 

            Niquamana       yo engaño

            Nicalpanoa       yo ando de cassa en cassa          

            Nitenehua         yo miento por mentar 

            Nitequahuitequi yo doi de palos, o apaleo 

            Nipechteca       yo hago reverencia, o cortesia           

            Nitatatzi           yo tosso   

            Nitlapochina    yo escarmeno       

            Nitomahua       yo engordo          

            Nipitzahua       yo enflaquesco     

            Niiza            yo despierto         

            Nimotoca         yo me llamo   

            Nictzopinia       yo pico

            Panohtia          Ua pasando          

            Nitlatzitzilica     yo repico  

            Nimacatzilinia   yo doblo campanas        

            Nicuelpachoa   yo doblo cosa de ropa    

            Nimotlaquentia yo me visto    

            Nimopetahua  yo me desnudo          

            Ninenemi         yo ando    

            Nicueponi        yo rebiento           

            Nitlachia          yo veo 

            Nicotonia        yo corto   

            Nitotonia          yo caliento

            Nitatonia          yo caliento

            Nitapotzonia    yo cuesso 

75            Nipotzoni        yo hiervo  

            Nicmaiahuia    yo derribo

            Nimoneuhtia     yo acompaño       

            Nicneloa          yo meneo 

            Nicnananquilia yo le respondo         

            Nitlananquilia   yo respondo         

            Nitlacuiloa        yo escrivo

            Nicziahuia        yo remojo

            Nicpitza          yo soplo   

            Nitlatania          yo pido o pregunto       

            Nitlaneuhtia     yo empresto         

            Nimomauhtia   yo tengo miedo    

            Nitazia            yo pesco  

            Nicahua          yo dexo    

            Nicachua         yo riño

            Nichahuatia     yo tengo zelos      

            Nicchipehua     yo dezuello           

            Nictitania          yo embio  

            Nitaneltoca       yo creo           

            Nipolihui          yo falto

            Nimopaltilia     yo me mojo   

            Nitlapopolhuia yo perdono          

            Nitequipachoa yo tengo pesar     

            Nicpoa            yo cuento, o leo   

            Nipotoni          Yo hiedo   

            Nitlacati           yo nasco  

            Nicopina          yo arranco

            Nimaiana         yo tengo hambre  

            Nicxima          yo afeito con tijeras, o navaja           

            Nihueliti           yo puedo  

            Nihuetztotica    yo estoi acostado o caido   

            Nitzatzi            yo grito o doi vozes      

            Nimotalia          yo me siento  

            Nitlatatzini       yo abofeteo          

            Nimixihuia        yo paro           

            Nimotataxilia    yo malparo           

            Nitlatia             yo enciendo         

76        Niyolia            yo vivo

            Nimochantia     yo vivo por vivienda    

            Tlanezi            Amanece        

            Tentica            Esta lleno    

            Yoltica            Esta vivo     

            Quiahui            Llueve 

            Tlaxica            Gotea  

            Tlapetani            Relampaguea  

            Tlacomoni        Truena

            Ypatiuh            Uale    

            Itechpohui        Le pertenece        

            Tlamia            Ya se acaba  

            Izca            Toma  

            Amo huelitiz  No puede ser        

            Yacualli            Ya estâ bueno  

            Amonozo         Claro esta     

            Nitlapitza         Yo trompeteo       

            Niczazaca         yo acarreo

            Nimoteixpahuia yo me acusso 

 

 

Haut