Dictionnaires
Alphabétiques
Diccionario de Paredes
Sybille de Pury (CNRS). 2014 ©
(Format
G.D.N. : 15M)
Diccionario de Tezozomoc (Crónica mexicana)
Gabriel Kruell (UNAM) y Marc Thouvenot (CNRS). 2012 ©Diccionario de Documentos nahuas de la Ciudad de México
Carmen Herrera (INAH); Sybille de Pury (CNRS) ; Marc Thouvenot (CNRS) ; Alexis Wimmer. Transcription: Danièle Babout. 2012 ©
Bnf_361 : Dictionnaire Nahuatl-Espagnol
El Calepino de Sahagún (version complète)
Pilar Máynez. 2007 © Fondo de
Cultura Económica
(Format
G.D.N. : 1.200. K)
Dictionnaire de la langue nahuatl classique
Alexis Wimmer: 2006 ©
(Format
G.D.N. : 12 M.)
BNF_362
Sybille de Pury : paléographie et organisation des données. 2006 ©
(Format
G.D.N. : 974.000 K)
Cortés
y Zedeño
Danièle Babout : saisie ; Sybille de Pury : organisation des données.
2006 ©
(Format
G.D.N. : 1.000.000 K)
Dictionnaire de la langue nahuatl classique
Molina 1
Le Molina 1 correspond à la partie Espagnol-Nahuatl des dictionnaires de Fray Alonso de Molina, publiés ensemble en 1571 sous le titre
de "Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana y Mexicana y Castellana"
Marc Thouvenot
: saisie informatique et organisation des données.
(Format
G.D.N. : 8.500.000 K)
Molina 2
Le Molina 2 correspond à la partie Nahuatl-Espagnol
des
dictionnaires de Fray Alonso de Molina, publiés ensemble en 1571 sous le titre
de "Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana y Mexicana y Castellana".
Marc Thouvenot :
saisie informatique et organisation des données.
2005 ©
(Format
G.D.N. : 6.000.000 K)
Molina 3
Le Molina 3 est la réunion et la combinaison du Molina 1 et du Molina 2,
dictionnaires de Fray Alonso de Molina, publiés ensemble en 1571 sous le titre
de "Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana y Mexicana y Castellana".
Le Molina 1 correspond à la partie Espagnol-Nahuatl tandis qu'est nommée
Molina 2 la partie Nahuatl-Espagnol.
Conception
et réalisation : Marc Thouvenot. 2005 ©
(Format
TEMOA : 1.300.000K)
Le Vocabulario breve de Antonio de Rincón
Anne Marie Pissavy : saisie informatique de
l'original ; Sybille de Pury et Marc Thouvenot : organisation des données.
©
(29K) ©
Le Vocabulaire de l'Arte de la lengua mexicana
de Andrés de Olmos
Anne Marie Pissavy : saisie informatique de
l'original. ; Sybille de Pury et Marc Thouvenot : organisation des données.
©
(87K) ©
Dictionnaire
de particules : Bnf 362 bis
Vocabulaire
de Fray Juan Guerra
Saisie
: Danièle Essaid, avec la collaboration de Sybille de Pury.
(27K) ©
La langue des Callinago. Une comparaison entre le Dictionnaire caraïbe-français
(1665) du Père Breton et le garifuna moderne.
The language of the Callinago people. Father Breton's Dictionnaire caraïbe-français (1665)
compared with Garifuna
Sybille de Pury & Marcella Lewis. 2001.
(100K)
©
El caribe insular del siglo XVII. Tratado sobre la lengua y la cultura de los Callínago
Traducción al español del Dictionnaire caraïbe-français (1665)de Raymond Breton : Duna Troiani.
2001.
(400K)
© Installer les polices / Instalar las
fonts / Install fonts : PC: breton.ttf et bretonbd.ttf ; Mac: breton
Dictionnaire espagnol-nahuatl. Bnf n° 362
Paléographie : Sybille de Pury Toumi. 2001.
(89K)
©
Dictionnaire
nahuatl-espagnol, à partir du Bnf n° 362
Sybille de Pury Toumi avec la collaboration de Marc Thouvenot. 2001.
(394K)
©
Dictionnaire
espagnol-nahuatl, à partir du Bnf n° 362
Sybille de Pury Toumi avec la collaboration de Marc Thouvenot. 2001.
(266K)
©