Fermer / Cerrar / Close Informations Informaciones Télécharger / Telecargar

_ _ _ _ _  _ _ _ _ _  _ _ _ _ _  _ _ _ _ _  _ _ _ _ _
¾¾¾¾¾ ¾¾¾¾¾ ¾¾¾¾¾ ¾¾¾¾¾ ¾¾¾¾¾
_ {$}

En conformidad del decretto proveydo por el [e]x[celentisi]mo señor du-
que de Alburquerque virrey de esta Nueba España gover-
nador y capitan general de ella y pressidente de su r[ea]l
Audienzia yo don Diego Garcia de Mendoza Montec-
suma haviendo reconozido el contexto de los papeles
que con el memorial de don Mathias de Sauzedo,
Toro, y Motecsuma se prezentaron; en ellos se contiene
y expressa lo siguiente - Jesus Maria, y Joseph, en el
año de mil quinientos y veinte; en el pueblo y provinzia
cabezera de Chiapa de Motta estava un rey que se
llamaba Garzia el padre de este rey se llamo Grillo,
y dicho rey Garzia tuvo un hijo quien tuvo por nom-
bre Aguila Rial Chica estos fueron señores y cazi-
quez y nunca tuvieron sugezion de otro alguno hasta
en el tiempo del reynado del gran monarcha Motec-
suma que le dio vastantissima guerra a dicho rey A-
guila Rial Chica y por lo mucho que le perziguio man-
teniendo guerras contra dicho señor Aguila Rial
Chica; y por el temor que tuvo de que Motecsuma lo a-
via mandado degollar se dio de paz; y para experimen-
tar el monarcha Motecsuma las notizias que de dicho
Aguila Rial havia tenido de sus hechos tan extrahordi-
narios, le embio a pedir un arbol de sabino y que se
lo plantasse en el pueblo de Huautitlan obedezio el
mandato de Motecsuma y con efecto lo planto en
dicho pueblo de Huautitlan - Y haviendo te-
nido notizia el linage y parentesco que tenia d[ic]ho
señor Aguila Rial en la provinzia de Xilote-
pec de donde dezendian los caziquez y señores
nuestros antiquissimos abuelos, y bissabuelos
governadores y señores padres, tios, primos,

¾
y demas azendientes; dize los primeros superiores que
tuvieron por nombre; =Etzaguindo=, que se interpre-
ta Piedra que Zumba en un Arbol, este fue el
primero que governo la nazion othomit. El segun-
do se llamo =Ecquenguy=, que se interpreta Cu-
lebra de Nubes; el tercero tuvo por nombre
=Ehmatzhani=; que se interpreta Tigre; el
quarto tuvo por nombre =Pmuhu=; que se in-
terpreta Barra; el quinto tuvo por nom-
bre =Ecquottados= (?); que se interpreta Mais en
Agras; estos fueron los fundadores y seño-
res que fueron mui mentados en la nazion
othomit, y que de esta dezendenzia, y linage fue el
llizenziado que se llamo don Geronimo Lopez de los
Angeles natural que fue del pueblo de San Gero-
nimo Aculco, de la cabezera y provinzia de
Xilotepec; y que dichos señores fueron pobla-
dores, y que la fundazion comenso desde San
Geronimo Aculco, San Miguel Cambayn, Al-
faxayuca, Santiago Tecotzauhtla, Gueychi-
apa, San Juan del Rio, Santa Maria Te-
quixquiapa, y el de San Juan de los Xarros
y que dichos pueblos sin embargo de que en tiem-
po de la gentilidad, se hallavan poblados de yn-
dios; al tiempo de la conquista de este reyno
estos caziquez ayudaron en todo a los espa-
ñoles acaudillandoles y reformandolos de
nuebo, y con la llegada del Santo Evangelio se

_
les dio la advocazion de los santos a cada pueblo;
segun demuestra y da a entender, y que passaron a po-
blar y reformar el pueblo de Queretaro, y San Mi-
guel el Grande; Salaya, San Fran[cis]co Chamacuero,
San Juan de la Vega; San Miguel; el pueblo de
Acambaro; Petemoro, y San Miguel Tarimoro;
San Lucas, y San Augustin, y que esto fue quan-
do tuvieron contraberzias y guerras con los ta-
razcos de Mechuacan, y que despues de passifi-
cados dichos pueblos vivieron los naturales
y moradores en paz, y sossiego gozando cada qual de lo que
le pertenezia y que de esta dezendenzia y linage fue
don Favian Pablo Martin =Hahuitzol= y Mago quien
fue poblador en el pueblo de San Diego que esta a-
bajo del pueblo de San Matheo Hueychiapa
pueblo de los meros othomites y que ay murio d[ic]ho
don Favian Pablo Martin =Ahuitzol= y Mago, el
qual tuvo dos hijos que dexo, el uno se llamo
don Baltazar Martin de Granada, y el otro don
Gabriel Martin de los Angeles que murio en el
pueblo de San Matheo Hueychiapa, y este de-
xo dos hijos y tres hijas de los barones el uno
fue don Pedro Martin de Toro, y don Juan Tho-
mas; las mugeres la una se llamo d[oñ]a Beatriz Ynez; y
d[oñ]a Clara Thereza; d[oñ]a Augustina Juana la bis-
abuela de los sussosdichos se llamo d[oñ]a Maria Vizente
Christina madre que fue de d[oñ]a Magdalena Ana
y Granada cazicas y prinzipales de la dezenden-
zia de =Xilotepec=. Refierelo el escripto assi y dize:
estos son los señores que estan menzionados en las mapas
papeles e istrumentos que tratan de las entradas y

¾ {$}
passificaziones y que esto fue mui notorio el ser deudos
unos de otros que procrearon y tuvieron hijos, y en-
tre ellos uvo uno que se llamo don Marcos de la Cruz y
tuvo un hijo que se llamo don Gaspar Marcos estos
por interpossizion de don Pedro Martin de Toro co-
mo deudos suyos los llevo a poblar el pu[eblo] de Santia-
go de Queretaro, y de alli como prinzipales pas-
saron nuebamente a rreparar el pueblo de San
Lucas las Chichimecas en donde pussieron a un tio
suyo que se llamava don Juan Martin Huachi-
chile con titulo de governador que mandava y
governava a d[ic]hos chichimecas de aquel lugar y
pazificaron y pussieron en horden ayudando
en todo a los españoles en la pazificazion de los chi-
chimecas del pueblo de =Caracheo= y el puesto del Al-
godonar, y el pu[eblo] de Santa Maria que esta adonde cru-
za el camino de Guazindeo y Salvatierra y pobla-
ron el pu[eblo] de San Miguel =Tarimoro=, y el de San Bar-
tholome que llaman del Rincon de la jurisdizion
de la villa de Leon y de ay prossiguio don Pedro
Martin de Toro ayudando a los españoles al des
cubrimiento y passificazion de chichimecas con to-
dos los suyos que le acompañavan, acaudillando a d[ic]hos
españoles prosiguieron y nombraron el puesto que
llaman en la lengua othomit =Anthettattuhu= que se in-
terpreta Zerro Redondo, y el puesto que llaman =Mame-
he=, que se interpreta Fuente de Agua; y el pues-
to que llaman =Guuhmadi=; que se interpreta el Ze-
rro de Culliacan, y estos puestos y pueblos son del
distrito de Selaya; y tanbien reformaron el pu[eblo] que
llaman en othomit =Anttuhuada= que se interpre-
ta el pu[eblo] de Acambaro, y pussieron en horden el
pu[eblo] de Xacona, y los puestos que llaman el Montezi-
llo, y el Potrero, y los pueblos de San Geronimo, San

_ {$}
Pedro, y el puesto que llaman los Morales, y el que lla-
man Lerma, y un puesto que llaman en la lengua otho-
mit; =Andotzabi=; que se interpreta Charco Hondo, y
el puesto que llaman en othomit; =Andodo=; que se
interpreta Piedra Grande; y un puesto que llaman
en othomit; =Anthonttoye=; que se interpreta Peña
Colorada; y assimismo dichos prinzipales ayudan-
do a los españoles pusieron en horden el pueblo
que llaman en othomit; =Anttaphi=, que se interpre-
ta Miel; y el puesto que llaman las Palmillas; y el que
llaman en othomit; =Anyodo=; que se interpreta Cabeza
de Piedra; y un puesto que llaman en othomit =Anttzi=,
que se interpreta Otatal; y el puesto que llaman las Sause-
das, y Valenzia; y otro puesto que llaman en othomit, =An-
tayiochodo= que se interpreta Cerca de Piedra Nue-
ba; estos son los puestos y pueblos que ayudo a ganar
don Pedro Martin de Toro, en compania de los otros
prinzipales que acaudillaron a los españoles, quienes
llevava en su compania a los huachichiles chichime-
cos manzos quienes mantuvieron las alteraziones
que uvo de chichimecas, y costiando la tierra llega-
ron a un puesto que llaman el Charco Asul, Saca-
tecas y su distrito. Passaron a San Juan del Rio
junto a Sombrerete, y Guadiana donde dize aqui
sesso la conquista de los soldados de San Miguel el Gran-
de, y Xichun que es lengua othomit; que binieron en
compania de don Pedro Martin de Toro, don Mar-
cos Felipe con titulo de general y don Sebastian
Hernandes por capitan de cuerpo, y segun los exer-
zitos que en aquellos tiempos formaban fueron de sol-
dados y cabos don Rafael de la Cruz, don Ramon
Juan, y don Joseph Enrriquez; y otros muchos cazi-
quez que comboco don Pedro Martin de Toro para

¾
ayudar a los españoles al reparo de chichimecas que
continuamente movian guerras azolando los pueblos;
y por segunda entrada y pazificazion que estos yndios
caziquez caudillos guiaron a los españoles y el que
se señalo en valentia y esfuerzo fue el d[ic]ho don
Pedro Martin de Toro quien guio a los españoles al
puesto y lugar que llaman la villa de Santa Fee
y minas de Huanajuato; que fue el origen del des-
cubrimiento porque venzieron a los ynfieles que
avitavan en aquellas zierras reformaron aque-
llas tierras y pueblos dexando moradores en ellas.
Donde se descubrieron las minas y entre los natu-
rales pobladores uvo dos mugeres que tuvieron
por nombre Ysabel, y Ana que eran hermanas
y que estas estuvieron alli diputadas para el
servizio de los primeros descubridores quan-
do los españoles poblaron dicho lugar de Hua-
najuato, y despues de dicha poblazon y des-
cubrimiento de minas estando passificada
aquella tierra se bolvieron don Pedro
Martin de Toro y los suyos a abitar a los pu-
eblos de chichimecas que es la advocazion de
San Lucas =Anmonttodehe= que se inter-
preta Rio con Abrebaderos, y el de San
Fran[cis]co Chamacuero San Lucas, y San Agus-
tin, Coroneo San Miguel Tarimoro, y que estas
fundaziones hizieron los españoles rezien
ganado este reyno a solizitud y trabaxo de
don Pedro Martin de Toro el gran chichime-
co fundador y caudillo que fue; y que los prime-
ros havitadores que uvo en dichos pueblos de Ta-
rimoro y los demas fueron los siguientes. Don
Fran[cis]co Martin =Ettzoni=; que se interpreta liziado; y don

Gaspar Lucas, don Miguel Hernandez, don Alonzo Mar-
tin, y don Juan Ximenez, Pedro Martin =Ehmatzha-
ni=; que se interpreta Tigre, don Juan Lucas =Equa= que
se interpreta Pie; Gabriel =Enxuni=; que se interpreta
Aguila, Alonso Lucas, y Juan =Ecqueyo=; que se inter-
preta Culebra; Juan Thomas; Joseph =Echotti=; que se
interpreta Pader; Alonso =Edoccu=; que se interpreta
Mota; Martin =Ecuhu=; que se interpreta Cuña; Mi-
guel Lucas =Etudi=; que se interpreta Ocote; Pedro Mar-
tin =Eqhua=; que se interpreta Conejo; Juan Martin,
Juan Ramos, Bernabe Esteva, Diego Hernandes,
y Diego Xuarez Galan, Juan Ramirez estos fueron
compartidos para pobladores de los d[ic]hos pueblos q[ue]
de susso se haze minzion; que con dispossicion de d[ic]hos
españoles, y la continua assistenzia que tuvo con ellos
don Pedro Martin de Toro, se dispuso esto assi, con-
partiendo a d[ic]hos pobladores: y haviendose hecho es-
tas poblazones passaron otra vez a la tierra adentro
el d[ic]ho don Pedro Martin de Toro con los suyos que
le acompañaban armados con las armas que acos-
tumbravan de arcos y flechas y con esta prevenzion
prevenidos para la guerra ayudaron en todas
las funziones a los españoles a la pazificazion que
en aquel tiempo huvo de chichimecas; y llegaron
otra vez a San Juan del Rio que esta confinante con
Sombrerete, Guadiana, y rio que llaman de Medina cor-
dillera de Sacatecas, y el Freznillo, Santa Cruz, y
Trugillos, en donde pussieron temor a los yndios chi-
chimecas que havitavan aquellas tierras, y los hizie-
ron retirar al Parral, y otras partes quedando aque-
llos lugares pazificados, que es donde havitavan d[ic]hos chi-
chimecas y que eran de la nazion que llaman mazcorros, y
pamez, negritos, y congos caribes, y que en esta entra-
da y pazificazion mostro d[ic]ho don Pedro Martin de Toro

¾ {$}
su balor y esfuerzo donde tuvieron fuertes guerras con di-
chos ynfieles, ayudando en todo a los españoles q[ue]
fueron a la pazificazion de aquellas tierras.

En la foxa quatro de estos papeles esta una pintu-
ra que segun demuestra esta un rio y a su orilla ar-
boledas y peñerias con un rotulo que dize San Ju[an]
del Rio adelante del rio de Medina junto a
Sombrerete y Guadiana en la tierra adentro, y
otro rotulo que dize el rio de la tierra adentro
a un lado de dicho rio esta una pintura de un
nopal con un aguila ensima y una figura de
un hombre armado para la guerra con arco
y flechas que segun demuestra estar guerreando
con los chichimecas enemigos; y un rotulo que
dize el capitan don Pedro Martin de Toro, y de-
muestra tener uno a sus pies muerto, y otro que le ha-
ze cara y entre sus pies tiene un rotulo que dize ca-
pitan don =Mazaldin=; el que le haze cara, y el muerto
demuestra ser uno mismo por el nombre, y abaxo esta
una figura de un hombre de a caballo el rotulo dize
caballo de guerra, y al fin de esta plana esta un hom-
bre armado con una bandera en las manos con seis
figuras de hombres de a pie todos armados de ar-
cos y flechas que segun demuestran y da a enten-
der son los que traia en su compania don Pedro Mar-
tin de Toro.

A la buelta de dicha foxa estan veinte figuras de yndios ar-
mados de arcos y flechas que segun da a entender
los diez son de los mazcorros bellacos segun dize su rotulo
y los otros diez de los que le acompañaban a don P[edr]o Martin
de Toro con un rotulo que dize; los huachichiles; y el
estar la plana llena de d[ic]has figuras significa y da a
entender la muchedumbre de chichimecas que huvo en
aquellos tiempos.

_  {$}
En la foxa sinco de estos papeles estan diez figuras de hombres
que segun se rreconoce y da a entender son los españoles que
salieron a la conquista y descubrimiento de aquellas tierras
entre los quales yba don Marcos Phelipe segun el ro-
tulo dize y biendose cercanos a los ynfieles armaron un
fuerte, o castillo para su resguardo, teniendo por guar-
nizion a d[ic]ho don Pedro Martin de Toro con los suyos que
le acompañaban a estas entradas y pazificaziones.

A la buelta de d[ic]ha foxa sinco estan quinze figuras de hombres ar-
mados de arcabuzes y otras armas españolas que segun da
a entender son españoles tambien de los que salieron a
la pazificazion y descubrimientos de aquellas tierras.

En la foxa seis de d[ic]hos papeles estan diez y ocho figuras de
hombres con demostrazion de regozijo que segun se reconoze
fue haviendo pazificado aquellas tierras tuvieron regozi-
jo; y por aber sido venzedores, y aberles acaudillado d[on]
Pedro Martin de Toro en señal de agradezimiento y por
lo bien que avia hecho le dieron los españoles de las ar-
mas que llevaban y lo vistieron al huso español nom-
brandole por capitan de los huachichiles, conquistador
de la tierra adentro, que assi lo dize el rotulo; y otro que di-
ze capitan general don Marcos Phelipe, natural de la
villa de San Miguel el Grande; y otro rotulo que dize don
Sebastian Hernandes capitan de cuerpo; natural de la
villa de San Miguel el Grande; y otro rotulo que di-
ze el regozijo que huvo con don Pedro Martin de Toro
fue en señal de la vitoria que tuvieron.

A la buelta de d[ic]ha foxa esta la ciudad y lugar que llaman de
Santiago Queretaro que segun de la pintura se rreconoce
en d[ic]ho lugar huvo regozijo y se lidiaron toros en ella
despues de pazificadas aquellas tierras.

¾
{En la foxa siete}

Prozigue una relazion que dize años de mil quinientos y trein-
ta y quatro se poblo el pueblo de Santiago de Queretaro
que lo havitavan los chichimecas manzos y se muda-
ron a la Cañada de =Pathe= que se interpreta Agua
Caliente. Se pazificaron los huachichiles rezivieron
el s[an]to bap[tis]mo. Se nombro la villa de San Miguel el
Grande donde acudian a la doctrina fue la prime-
ra poblazon aunque sugeto a Queretaro y se funda-
ron el pu[eblo] de San Fran[cis]co Chamacuero; y el de San Lucas
pueblos de huachichiles chichimecos manzos, y San
Augustin; en este tiempo quisieron congregarlos
y juntarlos porque no estuvieran careziendo de
doctrina y no se pudo conseguir por entonzes
porque aunque vino un juez llamado Fran[cis]co Tama-
yo, y Diego Betoran su escrivano, estos por tres ve-
zes quizieron juntar y congregar a d[ic]hos huachichi-
les y no lo pudieron conseguir; y el padre que les
administrava los santos sacramentos y doctrina
benia de San Miguel el Grande que alla tocava,
y desde que sussedio la desgrazia que los chichi-
mecas mataron a los religiosos del horden de n[uest]ro
padre San Fran[cis]co, dexaron de baxar por el temor
de los yndios, y con esta ocazion desmampararon los
padres doctrineros algunos de aquellos pueblos
y acudieron a su administrazion los religiosos
de Apazeo por estar mas zercanos y para sossegar
la alterazion de chichimecas ayudaron a los espa-
ñoles don Juan Martin y don Pedro Martin de
Toro, y don Fernando de Tapia, natural que fue de
la provinzia de Tlaxcala el qual tuvo estrecha amis-
tad con los yndios huachichiles de La Cañada, y en
compania de otros señores y caziquez salieron a pazifi-
car capitaniandolos don Pedro Martin de Toro,
y don Nicolas de San Luis y don Pedro Conejo, don
Marcos Juan, don Augustin Garzia estos en compa-

_
ñia de los españoles fundaron y poblaron los lugares y pueblos
de Santiago Queretaro, Salaya y Salvatierra, Coroneo, y Ta-
rimoro, y los demas de los chichimecas; y que en d[ic]ho Que-
retaro procreo hijos el d[ic]ho don Fernando de Tapia como
primeros pobladores y entre ellos tuvo un hijo que se
llamo don Diego de Tapia y una hija que se llamo
d[oñ]a Luiza de Tapia y que fue monja de las primitivas y
la primera abadeza que huvo, por haver sido la poblado-
ra y fundadora del convento de monjas de Queretaro.
Y quando los quizieron bolver a congregar y juntar nunca se
pudo conseguir, porque se bolvian luego a los puestos y luga-
res de donde fueron nazidos y criados; y que el d[ic]ho d[on]
Diego de Tapia se mantuvo muchos años en el cargo
de governador de Queretaro porque fue tenido y co-
nozido por señor de los huachichiles en compania
de don Pedro Martin de Toro, y que don Andres
Sanchez fue poblador y fundador y quien fabrico
el templo del pu[eblo] de Apazeo el Bajo y costeo el
primer retablo que huvo en el, mando hazer sel-
das para los padres, formo comunidad y cassas re-
ales dispusso zementeras para los gastos de la ygle-
sia y pueblo; y refiere el escripto que d[ic]hos yndios
caziquez y caudillos ayudaron a los españoles a
la pazificazion de la tierra adentro y se nombraron
Sombrerete y se poblo la Nueba Viscaya de Chame-
tla Santa Barbara y Guadiana, y haviendo pazi-
ficado aquellas tierras bolvieron al puesto de San-
ta Maria que por ser abitazion de los chichimecas
le acomodaron el nombre de Chichimequillas y que
tuvieron muchas guerras con los ynfieles y que de alli,
passaron al puesto que llaman el Pinal Azul, y de alli
los españoles en compania de d[ic]hos yndios caudillos
passaron a pazificar el pueblo de San Pedro Tolima[n]
y anduvieron todos aquellos lugares y zerranias

¾ {$}
y el puesto que llaman =Poxincqueyu= y las Palmas, y que
passaron a el rio que llaman de los Bagres pazificaron
todas aquellas tierras y que uvo muchas mortanda-
des y hambres, y que de alli passaron al puesto que
llaman las Vigas y despues de haver pazificado a-
quellas tierras, passaron y fueron a dar a un lu-
gar puesto que llaman Quencame y el Rio Ber-
de pazificaron aquellas tierras, y de alli passaron
a la Guaxteca conquistaron y pazificaron a los tho-
tonacaz que havian en aquellos lugares y que alli pas-
saron infinitos trabajos por la aspereza de la tierra
y hambres en la ocazion les aflixian quedaron pa-
zificadas; y de buelta que se binieron caminando
para Queretaro pazificaron y poblaron el pueblo
de San Geronimo, San Sebastian y la cañada que
llaman el Hovero y la laguna zeca y zerro Gordo,
y que de alli passaron al Puerto de Ñeto, y de alli passa-
ron a Santa Catharina, y Jurica donde descubrie-
ron unas minas que estan en aquellos zerros; refiere
el escripto y dize que el d[ic]ho don Pedro Martin de Toro
fue valerozo, y que no hablava bien en mexicano, ni en
castellano que era de la nazion othomit, y que fueron de su
linage don Xproval de los Angeles, cassado que fue con d[oñ]a
Beatris sin mentar apellido, y don Pablo, don Ger[oni]mo
de Abalos, don Vizente y don Diego de Granada gov[erna]dor
que fue del pueblo de =Tepexi=, don Matheo de la Barzena
que fue de =Hueychiapa=; don Nicolas de Barzena; y d[on] Juan
=Popoca=, que fueron del pu[eblo] de Yzmiquilpa; y don Xproval
don Nicolas de la Barzena que fueron del pu[eblo] de San Juan
del Rio, y que d[ic]hos caudillos despues de haver ayudado
a los españoles en todas las entradas y pazificaziones
que en aquellos tiempos se ofrezieron se volvieron
a havitar cada qual a sus lugares don Fernando

_ {$}
de Tapia en Queretaro, y don Pedro Martin de Toro con
los suyos, y don Nicolas de San Luis quedando con el titulo
de capitanes de los huachichiles chichimecos manzos a-
migos, y en particular el d[ic]ho don Pedro Martin
de Toro; y este trasunto e hecho de la lengua othomit
a la castellana a todo mi leal saber, y entender sin
fraude alguno y assi lo juro a Dios nuestro señor y
a la señal de la sancta cruz en forma de de[rech]o y lo firme
en la ciudad de Mex[i]co ante el prezente escrivano de
este superior g[obier]no, en veinte y ocho dias del mes de
julio de mil setezientos y tres años.

D[o]n Diego G[arci]a de Mendosa
Motecsuma {#}

 

_

 

Haut